Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Apocalipse

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Apocalipse, 22

1 E ele me mostrou um rio de água da vida, límpido como cristal, correndo desde o trono de Deus e do Cordeiro,

2 pelo meio de sua rua larga. E deste lado do rio e daquele lado [havia] árvores*1 da vida, produzindo doze safras de frutos, dando os seus frutos cada mês. E as folhas das árvores [eram] para a cura das nações.

  1. Lit.: “árvore” (genericamente); ou: “madeira”. Gr.: xý·lon.

3 E não haverá mais nenhuma maldição. Mas o trono de Deus e do Cordeiro estará na *1 e os seus escravos lhe prestarão serviço sagrado;*2

  1. Ou “nela”, isto é, na cidade.

  2. “Prestarão serviço sagrado.” Gr.: la·treú·sou·sin. Veja Êx 3:12 n.

4 e verão o seu rosto, e o seu nome estará nas testas deles.

5 Tampouco haverá mais noite, e eles não têm necessidade de luz de lâmpada, nem [têm eles] luz do sol, porque Jeová*1 Deus lançará luz sobre eles e eles reinarão para todo o sempre.

  1. Veja Ap. 1D.

6 E ele me disse: “Estas palavras são fiéis e verdadeiras; sim, Jeová,*1 o Deus das expressões inspiradas*2 dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus escravos as coisas que têm de ocorrer em breve.

  1. Veja Ap. 1D.

  2. Ou “dos espíritos”. Gr.: ton pneu·má·ton; lat.: spi·rí·tu·um.

7 E eis que eu venho depressa. Feliz é todo aquele que observa as palavras da profecia deste rolo.”

8 Ora eu, João, era quem ouvia e via estas coisas. E, tendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me havia mostrado estas coisas.

9 Mas ele me diz: “Toma cuidado! Não faças isso! Sou [apenas] co-escravo teu e dos teus irmãos, que são profetas, e dos que observam as palavras deste rolo. Adora a Deus.”

10 Ele me diz também: “Não seles*1 as palavras da profecia deste rolo, pois está próximo o tempo designado.

  1. Ou: “Não mantenhas secretas.”

11 Quem estiver fazendo injustiça, faça ainda injustiça; e o imundo torne-se ainda imundo; mas o justo faça ainda justiça e o santo seja ainda santificado.

12 “‘Eis que venho depressa, e a recompensa que dou está comigo, para dar a cada um conforme a sua obra.

13 Eu sou o Alfa e o Ômega,*1 o primeiro e o último, o princípio e o fim.

  1. Ou: “Eu sou o A e o Z.” Veja 1:8 n.: “Ômega” e ad, sob “Alfa e Ômega”.

14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes compridas para que tenham a autoridade [de ir] às árvores*1 da vida e para que obtenham entrada na cidade pelos portões dela.

  1. Veja v. 2 n.

15 Lá fora estão os cães e os que praticam o espiritismo,*1 e os fornicadores, e os assassinos, e os idólatras, e todo aquele que gosta da mentira e a pratica.’

  1. “Os que praticam o espiritismo.” Ou “feiticeiros”. Lit.: “drogueadores”. Gr.: far·ma·koí.

16 “‘Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos dar testemunho destas coisas para as congregações. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a resplandecente estrela da manhã.’”

17 E o espírito*1 e a noiva estão dizendo: “Vem!” E quem ouve diga: “Vem!” E quem tem sede venha; quem quiser tome de graça a água da vida.

  1. Ou “a expressão inspirada”.

18 “Estou dando testemunho a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste rolo: Se alguém fizer um acréscimo a essas coisas, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste rolo;

19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do rolo desta profecia, Deus lhe tirará o seu quinhão das árvores da vida e da cidade santa, coisas das quais se escreve neste rolo.

20 “Aquele que dá testemunho dessas coisas diz: ‘Sim; venho depressa.’” “Amém! Vem, Senhor Jesus.”

21 A benignidade imerecida do Senhor Jesus Cristo*1 [seja] com os santos.*2

  1. “Cristo”, VgSyh; אA omitem isso.

  2. “Com os santos. Amém!”, א; Syh: “com todos os santos. Amém!”; Vgc: “com todos vós. Amém!”; AVg: “com todos”.


< Capítulo Anterior | Topo | Próximo Capítulo >