Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Mateus

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

Mateus, 16

1 Ali se aproximaram dele os fariseus e saduceus, e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.

2 Em resposta, disse-lhes: “[[Ao cair a noite, costumais dizer: ‘Haverá tempo bom, pois o céu está vermelho’;

3 e, de manhã: ‘Hoje haverá tempo frio e chuvoso, pois o céu está vermelho, mas de aspecto sombrio.’ Vós sabeis interpretar a aparência do céu, mas os sinais dos tempos não podeis interpretar.]]*1

  1. Segundo CDWItVg; אBSyc,sArm omitem as palavras entre colchetes duplos.

4 Uma geração iníqua e adúltera*1 persiste em buscar um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.” Com isto se afastou, deixando-os atrás.

  1. “Adúltera.” Gr.: moi·kha·lís; lat.: a·dúl·te·ra.

5 Os discípulos passaram então para a outra margem e se esqueceram de levar pães.

6 Jesus disse-lhes: “Mantende os olhos abertos e vigiai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.”

7 Começaram assim a raciocinar entre si, dizendo: “Não trouxemos pães conosco.”

8 Sabendo isso, Jesus disse: “Por que raciocinais assim entre vós, por não terdes pães, vós os de pouca fé?

9 Não compreendeis ainda a questão, ou não vos lembrais dos cinco pães, no caso dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?

10 Ou dos sete pães, no caso dos quatro mil, e de quantos cabazes recolhestes?

11 Como é que não discernis que não vos falei de pães? Mas, vigiai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.”

12 Compreenderam então que ele dissera que se vigiassem, não do fermento dos pães, mas do ensino dos fariseus e dos saduceus.

13 Tendo então chegado às regiões de Cesaréia de Filipe, Jesus foi perguntar a seus discípulos: “Quem dizem os homens ser o Filho do homem?”

14 Disseram: “Alguns dizem João Batista, outros, Elias, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas.”

15 Disse-lhes ele: “Vós, porém, quem dizeis que eu sou?”

16 Em resposta, Simão Pedro disse: “Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente.”

17 Jesus lhe disse, em resposta: “Feliz és tu, Simão, filho de Jonas,*1 porque [isso] não te foi revelado por carne e sangue, mas por meu Pai, que está nos céus.

  1. Lit.: “Barjonas”, significando “Filho de Jonas”. Gr.: Ba·ri·o·ná; J17,18,22(hebr.): Bar-Yoh·náh. Bar é um estrangeirismo aram. para “filho”. Veja Esd 5:2 n.

18 Também, eu te digo: Tu és Pedro, e sobre esta rocha*1 construirei a minha congregação,*2 e os portões do Hades*3 não a vencerão.

  1. “Tu és Pedro, e sobre esta rocha.” Nas línguas originais, as palavras para “Pedro”, significando “Um Pedaço de Rocha”, são masc. (gr.: Pé·tros, masc.; lat.: Pé·trus, masc.; sir.: Ki’·fa’, precedido pelo pronome pessoal masc. hu), ao passo que as palavras para “rocha” são fem. (gr.: pé·trai, dativo, fem. sing.; lat.: pé·tram, fem.; sir.: ki’·fa’, precedido pelo adjetivo demonstrativo fem. ha·de’).

  2. Ou “minha eclésia (assembléia)”. Gr.: mou ten ek·kle·sí·an; J17,18,22(hebr.): qehil·la·thí.

  3. “Hades.” Gr.: haí·dou; J7,8,10-14,16-18,22(hebr.): she’óhl. Veja Ap. 4B.

19 Eu te darei as chaves do reino dos céus, e tudo o que amarrares na terra, será a coisa amarrada*1 nos céus, e tudo o que soltares na terra, será a coisa solta*2 nos céus.”

  1. Ou “a coisa já amarrada”, o particípio passivo perfeito.

  2. Ou “a coisa já solta”, o particípio passivo perfeito.

20 Advertiu, então, severamente os discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.

21 Daquele tempo em diante, Jesus Cristo principiou a mostrar aos seus discípulos que ele tinha de ir a Jerusalém e sofrer muitas coisas da parte dos anciãos, e dos principais sacerdotes, e dos escribas, e [que tinha] de ser morto e de ser levantado no terceiro dia.

22 Em vista disso, Pedro, tomando-o à parte, principiou a censurá-lo, dizendo: “Sê benigno contigo mesmo, Senhor; não terás absolutamente tal [destino].”

23 Mas ele, voltando-lhe as costas,*1 disse a Pedro: “Para trás de mim, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não tens os pensamentos de Deus, mas os de homens.”*2

  1. Ou “virando-se”.

  2. Ou “não tens a mente de Deus, mas a de homens”.

24 Jesus disse então aos seus discípulos: “Se alguém quer vir após mim negue-se a si mesmo e apanhe a sua estaca de tortura,*1 e siga-me continuamente.

  1. Veja Ap. 5C.

25 Pois, todo aquele que quiser salvar a sua alma,*1 perdê-la-á; mas todo aquele que perder a sua alma por minha causa, achá-la-á.

  1. Ou “vida”. Veja Ap. 4A.

26 Pois, de que proveito será para o homem, se ele ganhar o mundo inteiro, mas pagar com a perda da sua alma? Ou que dará o homem em troca de sua alma?

27 Porque o Filho do homem está destinado a vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um segundo o seu comportamento.

28 Deveras, eu vos digo que há alguns dos parados aqui que não provarão absolutamente a morte, até que primeiro vejam o Filho do homem vir no seu reino.”