Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Mateus

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

Mateus, 17

1 Seis dias depois, Jesus tomou a Pedro, e a Tiago, e a João, irmão deste, e levou-os à parte, a um alto monte.

2 E ele foi transfigurado diante deles, e o seu rosto brilhava como o sol, e a sua roupagem exterior tornou-se brilhante como a luz.

3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, conversando com ele.

4 Como resposta, Pedro disse a Jesus: “Senhor, é excelente que estejamos aqui. Se desejares, armarei aqui três tendas, uma para ti, e uma para Moisés, e uma para Elias.”

5 Enquanto ele ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os encobriu, e eis uma voz vinda da nuvem, dizendo: “Este é meu Filho, o amado, a quem tenho aprovado; escutai-o.”

6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com os seus rostos [em terra] e ficaram com muito medo.

7 Jesus aproximou-se, então, e, tocando-os, disse: “Levantai-vos e não temais.”

8 Ao levantarem os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus sozinho.

9 E, ao descerem do monte, Jesus ordenou-lhes, dizendo: “A ninguém conteis esta visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.”

10 No entanto, os discípulos fizeram-lhe a pergunta: “Por que dizem então os escribas que Elias tem de vir primeiro?”

11 Em resposta, ele disse: “Elias, de fato, vem e restabelecerá todas as coisas.

12 No entanto, eu vos digo que Elias já veio e não o reconheceram, mas fizeram com ele o que quiseram. Do mesmo modo também o Filho do homem está destinado a sofrer às mãos deles.”

13 Os discípulos perceberam então que lhes falara de João Batista.

14 E, ao se chegarem à multidão, aproximou-se-lhe um homem que se ajoelhou diante dele e disse:

15 “Senhor, tem misericórdia de meu filho, porque ele é epiléptico e está enfermo, pois cai muitas vezes no fogo e muitas vezes na água;

16 e eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não o puderam curar.”

17 Jesus disse, em resposta: “Ó geração sem fé e deturpada, até quando terei de continuar convosco? Até quando terei de suportar-vos? Trazei-mo aqui.”

18 Jesus censurou então o demônio e este saiu dele; e o menino ficou curado daquela hora em diante.

19 Chegando-se então os discípulos a Jesus, em particular, disseram: “Por que é que nós não pudemos expulsá-lo?”

20 Ele lhes disse: “Por terdes pouca fé. Pois, deveras, eu vos digo: Se tiverdes fé do tamanho dum grão de mostarda, direis a este monte: ‘Transfere-te daqui para lá’, e ele se transferirá, e nada vos será impossível.”

21 *1 ——

  1. א°BSyc,s omitem o v. 21; CDWVgSypArm: “No entanto, esta espécie não sai, exceto por oração e jejum.” (Veja Mr 9:29.)

22 Foi quando estavam ajuntados na Galiléia que Jesus lhes disse: “O Filho do homem está destinado a ser traído às mãos dos homens,

23 e o matarão, e no terceiro dia ele será levantado.” Conseqüentemente, ficaram muito contristados.

24 Chegando eles a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os homens que cobravam as duas dracmas*1 [de imposto] e disseram: “Não paga o vosso instrutor as duas dracmas [de imposto]?”

  1. Lit.: “as dracmas duplas”. Gr.: ta dí·drakh·ma. Veja Ap. 8A.

25 Ele disse: “Sim.” No entanto, quando entrou na casa, Jesus adiantou-se-lhe por dizer: “O que achas, Simão? De quem recebem os reis da terra os direitos ou o imposto por cabeça? Dos seus filhos ou dos estranhos?”

26 Quando ele disse: “Dos estranhos”, Jesus disse-lhe: “Realmente, então, os filhos estão isentos de impostos.

27 Mas, para que não os façamos tropeçar, vai ao mar, lança o anzol e toma o primeiro peixe apanhado, e, quando lhe abrires a boca, acharás uma moeda de estáter.*1 Leva-a e dá-lha por mim e por ti.”

  1. “Uma moeda de estáter”, considerada ser a tetradracma. Veja Ap. 8A.