Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Números

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

Números, 27

1 Chegaram-se então as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José. E estes eram os nomes de suas filhas: Maala, Noa, e Hogla, e Milca, e Tirza.

2 E foram pôr-se diante de Moisés e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos maiorais e toda a assembléia, à entrada da tenda de reunião, dizendo:

3 “Nosso pai morreu no ermo, contudo, não mostrou estar entre a assembléia, isto é, entre os que se combinaram contra Jeová na assembléia de Corá, porém, morreu pelo seu próprio pecado; e não chegou a ter filhos.

4 Por que devia o nome de nosso pai ser retirado do meio da sua família por ele não ter filho? Oh! dá-nos uma propriedade no meio dos irmãos de nosso pai.”

5 Em vista disso, Moisés apresentou seu caso perante Jeová.

6 Jeová disse então a Moisés o seguinte:

7 “As filhas de Zelofeade estão falando corretamente. Decididamente, deves dar-lhes a propriedade duma herança no meio dos irmãos de seu pai e tens de fazer passar a elas a herança de seu pai.

8 E deves falar aos filhos de Israel, dizendo: ‘Caso um homem morra sem ter filho, então tendes de fazer sua herança passar à sua filha.

9 E se não tiver filha, então tendes de dar sua herança aos seus irmãos.

10 E se não tiver irmãos, então tendes de dar sua herança aos irmãos de seu pai.

11 E se seu pai não tiver irmãos, então tendes de dar sua herança ao seu parente consangüíneo que lhe for mais chegado na sua família, e ele tem de tomar posse dela. E isso tem de servir de estatuto por decisão judicial para os filhos de Israel, assim como Jeová mandou a Moisés.’”

12 Subseqüentemente, Jeová disse a Moisés: “Sobe a este monte de Abarim*1 e vê a terra que hei de dar aos filhos de Israel.

  1. Ou “terra fronteiriça”.

13 Tendo-a visto, então tens de ser ajuntado ao teu povo, sim, tu, assim como Arão, teu irmão, foi ajuntado,

14 visto que vos rebelastes contra a minha ordem no ermo de Zim, na altercação da assembléia, no que se referia a santificar-me*1 junto às águas, diante dos seus olhos. Estas são as águas de Meribá, em Cades, no ermo de Zim.”

  1. “Para santificar-me, não me santificastes”, LXX; Vg: “e não quisestes santificar-me”.

15 Moisés falou então a Jeová, dizendo:

16 “Que Jeová, o Deus dos espíritos de toda sorte de carne,*1 designe sobre a assembléia um homem

  1. Ou “espíritos de toda a carne”.

17 que saia diante deles e que entre diante deles, e que os leve para fora e que os leve para dentro, a fim de que a assembléia de Jeová não se torne como ovelhas sem pastor.”

18 Portanto, Jeová disse a Moisés: “Toma para ti Josué, filho de Num, homem em quem há espírito, e tens de pôr tua mão sobre ele;

19 e tens de fazê-lo ficar de pé diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a assembléia, e tens de comissioná-lo diante dos seus olhos.

20 E tens de pôr um pouco da tua dignidade sobre ele, para que toda a assembléia dos filhos de Israel o escute.

21 E é diante de Eleazar, o sacerdote, que ele ficará de pé, e este tem de indagar a seu favor por meio do julgamento do Urim perante Jeová. À sua ordem sairão e à sua ordem entrarão, ele e todos os filhos de Israel com ele, e toda a assembléia.”

22 E Moisés passou a fazer assim como Jeová lhe ordenara. Por conseguinte, tomou Josué e o fez ficar de pé diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a assembléia,

23 e pôs as mãos sobre ele e o comissionou, assim como Jeová falara por meio de Moisés.