Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Deuteronômio

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

Deuteronômio, 3

1 “Depois nos viramos e subimos pelo caminho de Basã. Em vista disso, saiu-nos ao encontro Ogue, rei de Basã, na batalha de Edrei.

2 Portanto, Jeová me disse: ‘Não tenhas medo dele, pois certamente entregarei na tua mão tanto ele como todo o seu povo e seu país; e tens de fazer-lhe assim como fizeste a Síon, rei dos amorreus, que morava em Hésbon.’

3 Concordemente, Jeová, nosso Deus, entregou-nos na mão também Ogue, rei de Basã, e todo o seu povo, e fomos golpeá-lo até que não lhe restou sobrevivente.

4 E naquele tempo específico fomos capturar todas as suas cidades. Mostrou-se não haver vila que não lhes tirássemos, sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue em Basã.

5 Todas estas eram cidades fortificadas com muralha alta, portas e tranca, além de muitíssimas cidades campestres.

6 No entanto, devotamo-las à destruição, assim como fizéramos a Síon, rei de Hésbon, ao devotarmos cada cidade à destruição, homens, mulheres e criancinhas.

7 E todos os animais domésticos e o despojo das cidades tomamos para nós como saque.

8 “E naquele tempo específico passamos a tirar o país da mão dos dois reis dos amorreus que havia na região do Jordão, desde o vale da torrente do Árnon até o monte Hermom;

9 (os sidônios chamavam o Hermom de Sírion e os amorreus chamavam-no de Senir,)*1

  1. “Sírion . . . Senir.” Estes nomes aparecem nos textos ugaríticos encontrados em Ras Xamra, na Síria, e nos documentos procedentes de Bogazköy, Turquia.

10 todas as cidades do planalto e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salecá e Edrei, as cidades do reino de Ogue em Basã.

11 Pois, somente Ogue, rei de Basã, restou daquilo que sobrou dos refains. Eis que seu esquife era um esquife de ferro.*1 Não se acha ele em Rabá dos filhos de Amom? Nove côvados*2 é seu comprimento e quatro côvados a sua largura, segundo o côvado de homem.

  1. Ou “um sarcófago de basalto preto”. Os árabes ainda chamam o basalto de ferro.

  2. Um côvado equivalia a 44,5 cm.

12 E naquele tempo específico tomamos posse do país; desde Aroer, que está junto ao vale da torrente do Árnon, e*1 metade da região montanhosa de Gileade e suas cidades dei aos rubenitas e aos gaditas.

  1. “E”, MLXXSy; Vg: “até à”.

13 E o resto de Gileade e todo o Basã, do reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. Não é toda a região de Argobe de todo o Basã chamada de terra dos refains?

14 “Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até o termo dos gesuritas e dos maacatitas, e passou a chamar essas aldeias de Basã*1 pelo seu próprio nome, Havote-Jair,*2 até o dia de hoje.

  1. “Chamar essas aldeias de Basã.” Lit.: “chamá-las de Basã”.

  2. Significando “Aldeias de Tendas de Jair”.

15 E a Maquir dei Gileade.

16 E aos rubenitas e aos gaditas dei desde Gileade até o vale da torrente do Árnon, o meio do vale da torrente sendo o termo, e até o Jaboque, o vale da torrente que é o termo dos filhos de Amom;

17 e o Arabá,*1 e o Jordão, e a região adjacente, desde Quinerete até o mar do Arabá, o Mar Salgado, ao sopé das encostas do Pisga, para o nascente.

  1. Ou “as planícies desérticas”.

18 “Por isso vos ordenei naquele tempo específico, dizendo: ‘Jeová, vosso Deus, vos deu esta terra para tomardes posse dela. Atravessareis equipados diante dos vossos irmãos, os filhos de Israel, todos os homens valentes.*1

  1. Lit.: “os filhos de aptidão”.

19 Somente vossas esposas e vossos pequeninos, e vosso gado (bem sei que tendes muitíssimo gado) continuarão a morar nas vossas cidades que vos dei

20 até que Jeová dê descanso aos vossos irmãos, bem como a vós, e eles também tenham tomado posse da terra que Jeová, vosso Deus, lhes dá do outro lado do Jordão; depois tendes de voltar, cada um à sua posse que vos dei.’

21 “E naquele tempo específico ordenei a Josué, dizendo: ‘Teus olhos vêem tudo o que Jeová, vosso Deus, tem feito a estes dois reis. Jeová fará o mesmo com todos os reinos aos quais estás passando para lá.

22 Não deveis ter medo deles, pois Jeová, vosso Deus, é quem luta por vós.’

23 “E naquele tempo específico passei a implorar o favor de Jeová, dizendo:

24 ‘Ó Soberano Senhor Jeová, tu mesmo principiaste a fazer teu servo ver a tua grandeza e o teu braço forte, pois, que deus*1 há nos céus ou na terra que faça atos iguais aos teus e realizações potentes iguais às tuas?

  1. “Deus.” MSam(hebr.): ’el; gr.: the·ós; lat.: Dé·us.

25 Deixa-me atravessar, por favor, e ver a boa terra que está do outro lado do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.’

26 E Jeová continuou furioso*1 comigo por vossa causa e não me escutou; mas Jeová me disse: ‘Já chega de ti! Nunca mais me fales neste assunto.

  1. Ou “Jeová ficou furioso”.

27 Sobe ao cume do Pisga e levanta os teus olhos para o oeste, e para o norte, e para o sul, e para o leste, e vê com os teus olhos, pois não passarás este Jordão.

28 E comissiona Josué, e encoraja-o e fortifica-o, porque é ele quem atravessará diante deste povo e é ele quem os fará herdar a terra que verás.’

29 Tudo isso enquanto morávamos no vale defronte de Bete-Peor.