Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Deuteronômio

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

Deuteronômio, 23

1 “Nenhum homem castrado, a quem se esmagaram os testículos ou se cortou o membro viril, pode entrar na congregação*1 de Jeová.

  1. “Na congregação de.” Hebr.: biq·hál; gr.: ek·kle·sí·an; lat.: ec·clé·si·am.

2 “Nenhum filho ilegítimo pode entrar na congregação de Jeová. Mesmo até a décima geração não pode entrar ninguém seu na congregação de Jeová.

3 “Nenhum amonita nem moabita*1 pode entrar na congregação de Jeová. Mesmo até a décima geração não pode entrar ninguém deles na congregação de Jeová, por tempo indefinido,

  1. “Amonita nem moabita”, hebr. masc., possivelmente referindo-se apenas aos varões.

4 por não terem vindo em teu auxílio com pão e água no caminho, quando saístes do Egito, e porque contrataram*1 contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor da Mesopotâmia,*2 para invocar o mal sobre ti.

  1. “Contrataram”, LXXVg; MSamSy: “contratou; contratou-se”.

  2. “Mesopotâmia”, LXX; Vg: “Mesopotâmia da Síria”; MSamSy: “Arã-Naaraim”.

5 E Jeová,*1 teu Deus, não quis escutar Balaão; mas Jeová, teu Deus, transformou-te a invocação do mal em bênção, porque Jeová, teu Deus, te amava.

  1. Veja Ap. 1C sec. 1.

6 Não lhes deves buscar*1 a paz e a prosperidade em todos os teus dias, por tempo indefinido.

  1. Ou “não deves perguntar a respeito da”.

7 “Não deves detestar o edomita,*1 pois é teu irmão. “Não deves detestar o egípcio, pois te tornaste residente forasteiro no seu país.

  1. Ou “idumeu”.

8 Os filhos que lhes nascerem como a terceira geração*1 podem por si mesmos entrar na congregação de Jeová.

  1. Ou “como bisnetos”.

9 “Caso saias para acampar-te contra os teus inimigos, então tens de guardar-te de toda coisa má.

10 Caso haja no meio de ti um homem que não permaneceu limpo por causa duma polução noturna, então tem de sair do acampamento. Não pode entrar no meio do acampamento.

11 E por volta do entardecer tem de suceder que ele se deve lavar com água e ao pôr do sol pode entrar no meio do acampamento.

12 E deve haver um lugar privativo*1 à tua disposição fora do acampamento e para lá tens de ir.

  1. Ou “privada”.

13 E nos teus apetrechos*1 deves ter um tarugo à tua disposição, e tem de dar-se que, quando te abaixares lá fora, então tens de cavar um buraco com ele e tens de virar-te e encobrir teu excremento.

  1. Ou “nos teus implementos”, M; LXXVg: “no teu cinto”.

14 Pois Jeová, teu Deus, está andando pelo teu acampamento para te livrar e para te entregar os teus inimigos; e teu acampamento tem de mostrar-se santo, para que ele não veja nada indecente em ti,*1 e certamente deixe de acompanhar-te.

  1. Lit.: “para que ele não veja em ti a nudez de alguma coisa”.

15 “Não deves entregar o escravo ao seu amo*1 quando foge do seu amo para ti.

  1. “Seu amo.” Hebr.: ’adho·náv, pl., para denotar excelência.

16 Ficará morando contigo, no meio de ti, no lugar que ele escolher numa das tuas cidades,*1 onde quer que lhe agrade. Não o deves maltratar.

  1. Lit.: “teus portões”.

17 “Nenhuma das filhas de Israel pode tornar-se prostituta de templo, nem pode algum dos filhos de Israel tornar-se homem que se prostitua no serviço dum templo.*1

  1. Ou “catamito”, menino mantido para fins de perversão sexual.

18 Não deves trazer a paga duma meretriz*1 nem o preço dum cão*2 à casa de Jeová, teu Deus, para algum voto, porque são algo detestável para Jeová, teu Deus, sim, ambas estas coisas.

  1. Ou “prostituta”. Gr.: pór·nes.

  2. Provavelmente um pederasta; alguém praticando cópula anal, especialmente com um menino.

19 “Não deves fazer teu irmão pagar juros, juros sobre dinheiro, juros sobre mantimentos, juros sobre qualquer coisa pela qual se possam cobrar juros.

20 Podes fazer o estrangeiro pagar juros, mas não deves fazer teu irmão pagar juros, para que Jeová, teu Deus, te abençoe em todo empreendimento teu na terra à qual vais para tomar posse dela.

21 “Caso faças um voto a Jeová, teu Deus, não deves tardar em pagá-lo, porque Jeová, teu Deus, sem falta o exigirá de ti, e deveras se tornaria um pecado da tua parte.

22 Mas, caso deixes de fazer um voto, não se tornará pecado da tua parte.

23 Deves cumprir o que os teus lábios proferirem e tens de fazer exatamente como votaste a Jeová, teu Deus, como oferta voluntária de que falaste com a tua boca.

24 “Caso entres no vinhedo do teu próximo, tens de comer apenas o bastante das uvas para fartar a tua alma,*1 mas não as deves pôr num receptáculo teu.

  1. “Para . . . a tua alma (ti mesmo).” MSam(hebr.): kenaf·shekhá; gr.: psy·khén sou; sir.: naf·shakh.

25 “Caso entres no meio dos cereais em pé do teu próximo, tens de arrancar com a tua mão apenas as espigas maduras, mas não deves mover a foice para lá e para cá nos cereais em pé do teu próximo.