Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

1 Samuel

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

1 Samuel, 2

1 E Ana prosseguiu, orando e dizendo: “Meu coração se regozija com Jeová. Meu chifre está deveras exaltado em Jeová.*1 Minha boca se alargou contra os meus inimigos, Pois, alegro-me na salvação [vinda] de ti.

  1. “Em Jeová”, MVg; LXX e 27 mss. hebr.: “em meu Deus”.

2 Ninguém é santo como Jeová, pois não há outro além de ti; E não há rocha igual ao nosso Deus.*1

  1. “Igual ao nosso Deus.” Hebr.: kE’·lo·héh·nu; gr.: The·ós; lat.: Dé·us.

3 Não faleis tanto com muita soberba, Nada saia irrestrito da vossa boca, Porque Jeová é Deus*1 de conhecimento, E por ele*2 são avaliados corretamente os atos.

  1. “Deus de.” Hebr.: ’El; gr.: The·ós; lat.: Dé·us.

  2. “Por ele”, MmargemVg e muitos mss. hebr.

4 Os poderosos do arco estão*1 cheios de terror, Mas os que tropeçam*2 se cingem deveras de energia vital.

  1. Lit.: “O arco de poderosos é.”

  2. Ou “que estão para tropeçar”.

5 Os saciados têm de alugar-se por pão, Mas os famintos realmente cessarão [de ter fome]. Até mesmo*1 a estéril tem dado à luz sete [filhos], Mas aquela que era abundante em filhos se definhou.

  1. Lit.: “cessarão. Até mesmo”. Mediante uma ligeira emenda do M: “cessarão de servir (trabalhar como escravos)”.

6 Jeová é Quem faz morrer e Quem preserva a vida,*1 Quem faz descer ao Seol,*2 e Ele faz subir.

  1. “E Quem preserva a vida.” Ou “e Revivificador”. Hebr.: u·mehhai·yéh; lat.: vi·ví·fi·cat.

  2. A sepultura comum da humanidade. Gr.: haí·dou; sir.: la·shiul; lat.: in·fér·num. Veja Ap. 4B.

7 Jeová é Quem faz empobrecer e Quem faz enriquecer, Quem rebaixa, também Quem exalta,

8 Quem levanta do pó o de condição humilde; Da cova de cinzas ergue o pobre, Para fazê-los sentar-se com os nobres; e dá-lhes por posse um trono de glória. Pois a Jeová pertencem os sustentáculos da terra, E põe sobre eles o solo produtivo.*1

  1. “O solo produtivo”, MSy; lat.: ór·bem, “o círculo”, isto é, da terra.

9 Resguarda os pés dos que lhe são leais;*1 Quanto aos iníquos, são silenciados na escuridão, Pois não é pelo poder que o homem*2 se mostra superior.

  1. Ou “dos seus homens de amor leal”.

  2. “Homem.” Hebr.: ’ish; gr.: a·nér; lat.: vir.

10 Quanto a Jeová, os que contendem com ele ficarão aterrorizados; Trovejará contra eles*1 nos céus. O próprio Jeová julgará os confins da terra, Para dar força ao seu rei, Para exaltar o chifre do seu ungido.”*2

  1. “Eles”, SyVg; M: “ele”, isto é, cada membro da classe em contenda com ele.

  2. “Seu ungido (messias).” Hebr.: meshí·hhóh; gr.: khri·stoú; sir.: dam·shi·hheh; lat.: chrí·sti.

11 Elcana foi então para Ramá, para a sua casa;*1 e quanto ao rapazinho, tornou-se ministro*2 de Jeová perante Eli, o sacerdote.

  1. “Elcana . . . casa”, MVg; LXXB: “E ela o deixou ali perante Jeová e foi para Armataim.”

  2. Ou “ajudante”. Hebr.: mesha·réth; gr.: lei·tour·gón, “servidor público”; lat.: mi·ní·ster.

12 Ora, os filhos de Eli eram homens imprestáveis;*1 não reconheciam a Jeová.

  1. Lit.: “filhos de belial (inutilidade)”.

13 Quanto à prerrogativa legítima dos sacerdotes da parte do*1 povo, sempre que um homem oferecia um sacrifício, vinha um ajudante do sacerdote com o garfo de três pontas na sua mão, justamente quando se cozinhava a carne,

  1. “Da parte do”, TLXXSy e alguns mss. hebr.; M: “com o”. Veja De 18:3.

14 e metia-o na bacia, ou na caldeira de duas asas, ou no caldeirão, ou na caçarola. Tudo o que o garfo tirava, o sacerdote tomava para si.*1 Era assim que faziam em Silo a todos os israelitas que vinham para lá.*2

  1. “Para si”, LXXSyVg; M: “nele (com ele)”.

  2. “Para lá”, MSy; LXX: “para sacrificar a Jeová”.

15 Também, antes mesmo de poderem fazer fumegar a gordura, vinha o ajudante do sacerdote e dizia ao homem que oferecia o sacrifício: “Dá-me carne para assar, para o sacerdote, para que não receba de ti carne cozida, senão crua.”

16 Quando o homem lhe dizia: “Que estejam bem certos de primeiro fazerem fumegar a gordura. Depois toma para ti o que for que a tua alma almejar”, ele realmente dizia: “Não,*1 porém deves dá-la agora; e, se não, terei de tomá-la à força!”

  1. “Não”, MmargemLXX e 20 mss. hebr.; M: “a ele”; SyVg: “a ele. Não.”

17 E o pecado dos ajudantes*1 veio a ser muito grande perante Jeová; pois os homens tratavam a oferta de Jeová com desrespeito.

  1. Ou “moços”.

18 E Samuel, como rapazinho, ministrava perante Jeová, estando cingido dum éfode de linho.

19 Sua mãe fazia-lhe também uma pequena túnica sem mangas e lha trazia de ano em ano quando subia com seu esposo para oferecer o sacrifício anual.

20 E Eli abençoou a Elcana e sua esposa e disse: “Jeová te designe descendência desta esposa em lugar do que foi emprestado, que foi emprestado a Jeová.”*1 E eles foram para o seu lugar.*2

  1. Ou “que Jeová pediu (tomou emprestado)”, pela omissão da preposição hebr. para “a”; M tem sinais vocálicos para rezar: “que ele pediu (tomou emprestado) para Jeová”.

  2. “Seu lugar”, isto é, o lugar deles, pl., Sy e 12 mss. hebr.; M: “o lugar dele”.

21 Conseqüentemente, Jeová voltou sua atenção para Ana, de modo que ficou grávida, e ela deu à luz*1 três filhos e duas filhas. E o rapaz Samuel continuava a crescer com Jeová.

  1. “De modo que ainda deu à luz a”, LXX.

22 E Eli era muito velho, e ele ouvira [falar] de tudo o que seus filhos faziam a todo o Israel e como se deitavam com as mulheres que prestavam serviço*1 à entrada da tenda de reunião.*2

  1. “Que prestavam serviço.” Hebr.: hats·tso·ve’·óhth. Este verbo costuma ser usado para serviço militar, sugerindo um serviço organizado em grupos, para essas mulheres.

  2. “E como se . . . tenda de reunião”, M; LXX omite isso.

23 E ele costumava dizer-lhes: “Por que continuais a fazer tais coisas? Pois são más as coisas que ouço acerca de vós de todo o povo.*1

  1. M acrescenta “sim, estas [palavras]”, mas parece tratar-se de ditografia.

24 Não, meus filhos, porque não é boa a notícia que ouço, que o povo de Jeová está fazendo circular.

25 Se um homem pecar contra um homem, Deus arbitrará por ele; mas se o homem pecar contra Jeová, quem é que vai orar por ele?” Mas eles não queriam escutar a voz de seu pai, porque Jeová se agradava agora de entregá-los à morte.

26 Enquanto isso, o rapaz Samuel ficava cada vez mais crescido e mais benquisto,*1 tanto do ponto de vista de Jeová como do dos homens.

  1. Ou “e melhor”.

27 E passou a vir um homem de Deus*1 a Eli e a dizer-lhe: “Assim disse Jeová: ‘Não me revelei deveras à casa de teu antepassado, enquanto vieram a estar no Egito como escravos*2 da casa de Faraó?

  1. “Um homem de Deus.” Hebr.: ’ish·’Elo·hím.

  2. “Como escravos”, LXX; MSyVg omitem isso.

28 E fez-se escolha*1 dele para mim dentre todas as tribos de Israel, a fim de que atuasse como sacerdote*2 e subisse ao meu altar para fazer subir a fumaça sacrificial,*3 para usar um éfode diante de mim, a fim de que eu desse à casa de teu antepassado todas as ofertas feitas por fogo dos filhos de Israel.

  1. “Fez-se escolha.” No hebr., este verbo está no infinitivo absoluto, indefinido quanto ao tempo e impessoal.

  2. “Para mim . . . a fim de que atuasse como sacerdote”, LXX; MSyVg: “para mim . . . como sacerdote”.

  3. Ou “para fazer incenso fumegar”.

29 Por que dais pontapés no meu sacrifício e na minha oferta que ordenei [na minha] habitação,*1 e tu persistes em honrar mais a teus filhos do que a mim, cevando a vós mesmos*2 com o melhor de toda oferta de Israel, meu povo?*3

  1. “[Na minha] habitação.” M usa aqui “habitação” na forma absoluta, sem modificadores.

  2. “Vós mesmos”, M; T: “eles”.

  3. “Meu povo.” Possivelmente, mediante uma emenda: “em plena vista [diante] de mim”, para concordar com LXX.

30 “‘Por isso é assim a pronunciação de Jeová, o Deus de Israel: “De fato, eu disse: Quanto à tua casa e à casa de teu antepassado, andarão diante de mim por tempo indefinido.” Mas agora a pronunciação de Jeová é: “É inconcebível, da minha parte, porque honrarei os que me honrarem, e os que me desprezarem serão tidos em pouca conta.”

31 Eis que vêm dias em que hei de cortar teu braço e o braço da casa de teu antepassado, de modo que não chegará a haver homem idoso na tua casa.

32 E estarás realmente olhando para um adversário [na minha] habitação, no meio de todo o bem que se faz a Israel; e nunca chegará a haver um homem idoso na tua casa.

33 Contudo, há um homem teu que não deceparei de estar junto ao meu altar para fazer os teus*1 olhos falhar e para fazer a tua*2 alma consumir-se; mas o maior número da tua casa morrerão todos pela espada dos homens.*3

  1. “Teus”, MSyVg; LXX: “seus”.

  2. “Tua”, MSyVg; LXX: “sua”. LXX refere-se evidentemente a Abiatar, descendente de Eli.

  3. “Morrerão . . . pela espada dos homens”, LXX; MSy: “morrerão como homens”.

34 E este é para ti o sinal que sobrevirá aos teus dois filhos, Hofni e Finéias: Ambos morrerão num só dia.

35 E certamente suscitarei para mim um sacerdote fiel. Ele procederá em harmonia com o que está no meu coração e na minha alma; e hei de edificar-lhe uma casa duradoura,*1 e ele há de andar perante o meu ungido*2 para sempre.*3

  1. Ou “fiel; firmemente estabelecida”.

  2. “Meu ungido.” Hebr.: meshi·hhí; gr.: Khri·stoú; sir.: meshi·hhai; lat.: chrí·sto.

  3. Lit.: “todos os dias”.

36 E tem de suceder que aquele que sobrar na tua casa virá e se curvará diante dele para [obter] pagamento de dinheiro e um pão redondo, e há de dizer: “Por favor, agrega-me a um dos cargos sacerdotais, para comer um pedaço de pão.”’”