Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

1 Samuel

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

1 Samuel, 28

1 E naqueles dias sucedeu que os filisteus começaram a reunir seus acampamentos num exército para travar guerra contra Israel. Por isso Aquis disse a Davi: “Sem dúvida sabes que é comigo que deves sair ao acampamento, tu e os teus homens.”

2 Então Davi disse a Aquis: “É por isso que tu mesmo*1 sabes o que o teu servo deve fazer.” Por conseguinte, Aquis disse a Davi: “É por isso que te designo guardião da minha cabeça para sempre.”

  1. “Tu mesmo”, MSy; LXXVg: “agora”.

3 Ora, o próprio Samuel havia morrido, e todo o Israel passara a lamentá-lo e a enterrá-lo em Ramá, sua própria cidade. Quanto a Saul, tinha removido do país os médiuns espíritas*1 e os prognosticadores profissionais de eventos.

  1. “Médiuns espíritas.” Agentes humanos usados por um demônio de adivinhação. LXX: “ventríloquos”; lat.: má·gos, “astrólogos”. Veja At 16:16.

4 Subseqüentemente, os filisteus reuniram-se, e vieram e acamparam-se em Suném. Portanto, Saul reuniu todo o Israel, e acamparam-se em Gilboa.

5 Quando Saul chegou a ver o acampamento dos filisteus, ficou com medo e seu coração começou a tremer muito.

6 Embora Saul indagasse de Jeová, Jeová nunca lhe respondia, nem por sonhos, nem por Urim, nem pelos profetas.

7 Finalmente, Saul disse aos seus servos: “Procurai-me uma mulher que seja dona de mediunidade espírita, e eu irei ter com ela e a consultarei.” Seus servos disseram-lhe então: “Eis que há em En-Dor uma mulher que é dona de mediunidade espírita.”

8 Saul disfarçou-se, portanto, e vestiu-se de outras roupas e foi, ele e dois homens com ele; e foram ter com a mulher à noite. Ele disse então: “Por favor, use de adivinhação para mim por meio da mediunidade espírita e faze-me subir aquele que eu te indicar.”

9 A mulher, porém, disse-lhe: “Eis que sabes muito bem o que Saul fez, como ele decepou do país os médiuns espíritas e os prognosticadores profissionais de eventos. Por que ages então como quem arma laços contra a minha alma para me fazer morrer?”

10 Saul jurou-lhe imediatamente por Jeová, dizendo: “Por Jeová que vive, não recairá sobre ti culpa pelo erro neste assunto!”

11 A isto a mulher disse: “Quem te farei subir?” Então ele disse: “Faze-me subir Samuel.”

12 Quando a mulher viu “Samuel”, começou a clamar ao máximo da sua voz;*1 e a mulher prosseguiu, dizendo a Saul: “Por que me lograste, sendo tu o próprio Saul?”

  1. Lit.: “com grande voz”.

13 Mas o rei lhe disse: “Não tenhas medo; mas o que vês?” E a mulher prosseguiu, dizendo a Saul: “Vejo um deus*1 subir da terra.”

  1. “Um deus.” Hebr.: ’elo·hím, pl., evidentemente para denotar excelência e aplicado a uma pessoa, embora o verbo “subir”, no hebr., esteja no pl., porque a mulher viu apenas a forma dum homem idoso subir. Veja 5:7 n.

14 Ele lhe disse imediatamente: “Qual é a sua figura?” a que ela disse: “É um homem idoso*1 que está subindo, e ele mesmo se cobriu com uma túnica sem mangas.” Em vista disso, Saul reconheceu que era “Samuel”, e ele passou a inclinar-se com o seu rosto para a terra e a prostrar-se.

  1. “Idoso”, MSyVg; LXXItLegiºnensis(margem), “ereto”.

15 E “Samuel” começou a dizer a Saul: “Por que me inquietaste, fazendo-me subir?” A isso Saul disse: “Estou num sério aperto, visto que os filisteus estão lutando contra mim, e o próprio Deus*1 se retirou de mim e não me respondeu mais, nem por meio dos profetas nem por sonhos; de modo que te estou chamando para que me deixes saber o que devo fazer.”

  1. “E . . . Deus.” Hebr.: wE’·lo·hím, pl., para denotar excelência, com o verbo “retirou” no sing.

16 E “Samuel” prosseguiu, dizendo: “Então por que indagas de mim, quando o próprio Jeová se retirou de ti e mostra ser teu adversário?*1

  1. “Teu adversário”, MVg; LXXSy: “[estar] com o teu próximo”.

17 E Jeová fará para si*1 exatamente como falou por meu intermédio, e Jeová arrancará o reino da tua mão e o dará ao teu próximo, a Davi.

  1. “Para si”, M; LXXVg e cinco mss. hebr.: “a ti”.

18 Visto que não obedeceste à voz de Jeová e não executaste a sua ira ardente contra Amaleque, por isso é esta a coisa que Jeová te fará certamente neste dia.

19 E Jeová entregará também Israel contigo na mão dos filisteus, e amanhã tu e teus filhos estareis comigo.*1 Até mesmo o acampamento de Israel entregará Jeová na mão dos filisteus.”

  1. Segundo MSyVg; LXX: “amanhã tu e teus filhos contigo cairão”.

20 Nisso Saul caiu prontamente estendido por terra e ficou com muito medo por causa das palavras de “Samuel”. Também, sucedeu não haver mais poder nele, porque não tinha comido alimento o dia inteiro e a noite inteira.

21 A mulher chegou então a Saul e viu que ele estava grandemente perturbado. Por isso lhe disse: “Eis que a tua serva obedeceu à tua voz, e passei a pôr a minha alma na palma da minha mão e a obedecer às palavras que me falaste.

22 E agora, por favor, por tua vez, obedece à voz da tua serva e deixa-me pôr diante de ti um pedaço de pão, e come, para que venha a haver poder em ti, porque seguirás o teu caminho.”

23 Mas ele se negou a isso e disse: “Não vou comer.” Contudo, seus servos e também a mulher continuaram a instar com ele. Por fim, obedeceu à voz deles e se levantou da terra e se sentou no leito.

24 Ora, a mulher tinha um bezerro cevado na casa. Assim, ela foi rapidamente sacrificá-lo,*1 e tomou farinha e amassou-a, e cozeu dela pães não fermentados.

  1. “Sacrificá-lo”, MLXX.

25 Serviu-os então a Saul e aos seus servos, e eles comeram. Depois se levantaram e foram embora durante aquela noite.