Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

1 Samuel

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

1 Samuel, 4

1 E a palavra de Samuel continuava vir a ser*1 para todo o Israel.*2 Israel saiu então para enfrentar os filisteus*3 em batalha; e passaram a acampar-se junto a*4 Ebenezer,*5 e os próprios filisteus se acamparam em Afeque.

  1. Ou “ocorrer”.

  2. Muitos mss. hebr. têm aqui um espaço em branco, possivelmente para indicar uma omissão, a qual seria preenchida por esta adição da LXX: “E aconteceu naqueles dias que os estrangeiros (filisteus) começaram a ajuntar-se contra Israel para batalha.”

  3. Ou “saiu contra os filisteus”, M; LXX: “saiu para enfrentá-los”.

  4. Ou “em”.

  5. “Ebenezer.” Lit.: “a Ajuda de Pedra”. Hebr.: ha·’É·ven (“a Pedra”) ha·‛É·zer (“a Ajuda”); gr.: A·be·né·zer; Vg: “a Pedra de Ajuda”. Veja 7:12 n.: “Ebenezer”.

2 E os filisteus passaram a pôr-se em formação para enfrentar a Israel, e a batalha ia mal,*1 de modo que Israel foi derrotado diante dos filisteus, os quais golpearam cerca de quatro mil homens*2 em cerrada fileira combatente no campo.

  1. “A batalha ia declinando”, LXX, isto é, adversamente para Israel.

  2. “Os quais golpearam cerca de quatro mil homens”, M; LXXSyVg: “e (cerca de) quatro mil homens foram abatidos”.

3 Quando o povo chegou ao acampamento, os anciãos de Israel começaram a dizer: “Por que nos derrotou Jeová hoje diante dos filisteus? Tomemos para nós de Silo a arca do pacto de Jeová, para que venha ao nosso meio e para que nos salve da palma da mão dos nossos inimigos.”

4 Portanto, o povo enviou [mensageiros] a Silo e trouxe de lá a arca do pacto de Jeová dos exércitos, que está sentado sobre*1 os querubins. E estavam ali os dois filhos de Eli com a arca do pacto do [verdadeiro] Deus,*2 a saber, Hofni e Finéias.

  1. Ou “entre”. M omite isso.

  2. “Do [verdadeiro] Deus.” Hebr.: ha’Elo·hím; SyVg: “Jeová”; Vgc: “Deus”. Veja Ap. 1F.

5 E sucedeu que, assim que a arca do pacto de Jeová entrou no acampamento, todos os israelitas irromperam numa grande gritaria, de modo que a terra estava em alvoroço.

6 Também os filisteus chegaram a ouvir o som da gritaria e começaram a dizer: “Que significa o som desta grande gritaria no acampamento dos hebreus?” Finalmente, ficaram sabendo que a própria arca de Jeová tinha chegado ao acampamento.

7 E os filisteus ficaram com medo, porque disseram: “Deus*1 chegou ao acampamento!” Por isso disseram: “Ai de nós, pois nunca antes aconteceu tal coisa!

  1. “Deus.” Hebr.: ’Elo·hím, pl., para denotar majestade, com o verbo no sing.: “chegou”; LXX: “Esses deuses”; lat.: Dé·us.

8 Ai de nós! Quem nos salvará da mão deste Deus majestoso? Este é o Deus que golpeou*1 o Egito com toda sorte de matança no ermo.

  1. Ou “destes deuses majestosos? Esses são os deuses que golpearam”. No M, estas palavras estão no pl., e podem denotar majestade expressa até mesmo por parte dos filisteus pagãos. Veja 5:7 n.

9 Sede corajosos e mostrai-vos homens, ó filisteus, para que não sirvais aos hebreus assim como eles vos serviram; e tendes de mostrar-vos homens e lutar!”

10 Por conseguinte, os filisteus lutaram e Israel foi derrotado, e puseram-se em fuga, cada um para a sua tenda;*1 e a matança veio a ser muito grande, de modo que de Israel caíram trinta mil homens a pé.

  1. “Tenda”, LXXSyVg; M: “tendas”.

11 E foi capturada a própria arca de Deus,*1 e morreram os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias.

  1. “Deus.” Hebr.: ’Elo·hím; gr.: The·oú; lat.: Dé·i; Sy: “Jeová”.

12 E um homem de Benjamim saiu correndo das fileiras combatentes, de maneira que chegou naquele dia a Silo com as suas vestes rasgadas e com terra sobre a sua cabeça.

13 Quando chegou, eis que Eli estava sentado na cadeira à beira do caminho, vigiando, porque seu coração ficara tremendo por causa da arca do [verdadeiro] Deus. E o próprio homem entrou na cidade para dar notícias e a cidade inteira começou a clamar.

14 E Eli chegou a ouvir o som do clamor. Ele disse, pois: “Que significa o som deste tumulto?” E o próprio homem se apressou para entrar e informar Eli.

15 (Ora, Eli tinha noventa e oito anos de idade e seus olhos estavam parados, de modo que não podia ver.)

16 E o homem passou a dizer a Eli: “Sou eu que vim da linha de batalha,*1 e eu — foi da linha de batalha que fugi hoje.” A isso ele disse: “Que coisa aconteceu, meu filho?”

  1. “Linha de batalha”, M; Vg: “batalha”; LXX: “acampamento”.

17 Portanto, o portador das novas respondeu e disse: “Israel fugiu diante dos filisteus e houve também uma grande derrota entre o povo; e também morreram os teus próprios dois filhos — Hofni e Finéias — e foi capturada a própria arca do [verdadeiro] Deus.”

18 E sucedeu que, no momento em que mencionou*1 a arca do [verdadeiro] Deus, ele começou a cair da cadeira para trás, ao lado do portão, e fraturou o pescoço, de modo que morreu, pois era homem idoso e pesado; e ele mesmo havia julgado Israel por quarenta anos.

  1. Ou “lembrou”.

19 E sua nora, esposa de Finéias, estava grávida, próxima a dar à luz, e ela chegou a ouvir a notícia de que a arca do [verdadeiro] Deus fora capturada e de que seu sogro e seu esposo tinham morrido. Então ela se dobrou e passou a dar à luz, porque lhe sobrevieram inesperadamente as dores.*1

  1. Lit.: “lhe voltaram as dores”.

20 E na hora de ela morrer, as mulheres que estavam de pé com ela começaram a falar: “Não tenhas medo, porque deste à luz um filho.” E ela não respondeu, nem fixou nisso seu coração.

21 Mas chamou o rapazinho de Icabode,*1 dizendo: “A glória exilou-se de Israel”, referindo-se à arca do [verdadeiro] Deus ser capturada e referindo-se a seu sogro e a seu esposo.

  1. Significando “Onde Está a Glória?”.

22 Por isso ela disse: “A glória exilou-se de Israel, porque foi capturada a arca do [verdadeiro] Deus.”*1

  1. “Do [verdadeiro] Deus.” Hebr.: ha·’Elo·hím; LXX: “Jeová”. Veja Ap. 1F.