Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

1 Samuel

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

1 Samuel, 14

1 E sucedeu, certo dia, que Jonatã, filho de Saul, passou a dizer ao ajudante que lhe carregava as armas: “Vem deveras e passemos para o posto avançado dos filisteus que estão lá do outro lado.” Mas não informou disso seu pai.

2 E Saul morava nos arrabaldes de Gibeá, debaixo da romãzeira que há em Migrom; e o povo que estava com ele era de cerca de seiscentos homens.

3 (E Aijá, filho de Aitube, irmão de Icabode, filho de Finéias, filho de Eli, sacerdote de Jeová em Silo, era quem carregava o éfode.) E o próprio povo não sabia que Jonatã tinha ido.

4 Ora, entre as passagens que Jonatã procurou para atravessar contra o posto avançado dos filisteus havia um rochedo em forma de dente*1 deste lado e um rochedo em forma de dente daquele lado, e o nome de um era Bozez e o nome do outro era Sené.

  1. Lit.: “dente do rochedo”.

5 Um pico era um pilar*1 ao norte, enfrentando Micmás, e o outro estava ao sul, enfrentando Geba.

  1. “Um pilar”, M; LXX omite isso.

6 Jonatã*1 disse pois ao ajudante, seu escudeiro: “Vem deveras e passemos para o posto avançado destes incircuncisos. Talvez Jeová trabalhe por nós, pois, para Jeová não há empecilho para salvar com muitos ou com poucos.”

  1. Lit.: “Jeonatã”.

7 A isso lhe disse seu escudeiro: “Faze o que estiver no teu coração. Volta-te para onde quiseres. Eis que estou contigo, em acordo com o teu coração.”

8 Jonatã disse então: “Eis que estamos passando para os homens, e exponhamo-nos a eles.

9 Se nos disserem assim: ‘Ficai ali até estabelecermos contato convosco!’ então teremos de ficar parados onde estivermos e não deveremos subir até eles.

10 Mas, se disserem assim: ‘Subi contra nós!’ então teremos de subir, porque Jeová certamente os entregará na nossa mão, e este será o sinal para nós.”

11 Com isso se expuseram os dois ao posto avançado dos filisteus. E os filisteus passaram a dizer: “Eis os hebreus saindo dos buracos em que se esconderam.”

12 Portanto, os homens do posto avançado responderam a Jonatã e ao seu escudeiro, e disseram: “Subi a nós e nós vos deixaremos saber uma coisa!” Jonatã disse imediatamente ao seu escudeiro: “Sobe atrás de mim, porque Jeová certamente os entregará na mão de Israel.”

13 E Jonatã foi subindo com as mãos e com os pés, e seu escudeiro atrás dele; e começaram a cair diante de Jonatã, e seu escudeiro os entregava à morte atrás dele.

14 E a primeira matança com que Jonatã e seu escudeiro os golpearam ascendeu a cerca de vinte homens dentro de aproximadamente metade da extensão dum sulco arado numa jeira de roça.*1

  1. “Numa jeira de roça.” Lit.: “numa junta de roça”, isto é, numa jugada, a terra que uma junta de bois pode lavrar num dia.

15 Então ocorreu um tremor no acampamento, no campo, e entre todo o povo do posto avançado; e o bando de saqueadores tremeu, sim, eles mesmos, e a terra começou a estremecer e isso se desenvolveu num tremor da parte de Deus.

16 E os vigias pertencentes a Saul, em Gibeá de Benjamim, chegaram a ver isso, e eis que o tumulto ondeava para lá e para cá.*1

  1. “E eis que o acampamento estava em comoção duma extremidade à outra”, LXX.

17 E Saul passou a dizer ao povo que estava com ele: “Fazei a conta e vede quem saiu de nós.” Quando fizeram a conta, ora, eis que Jonatã e seu escudeiro não estavam presentes.

18 Saul disse então a Aijá: “Traze para cá a arca do [verdadeiro] Deus!” (Pois a arca do [verdadeiro] Deus mostrava estar naquele dia com os filhos de Israel.)*1

  1. “A Aijá: ‘Traze para cá o éfode!’ (Porque ele levava naquele dia o éfode perante Israel)”, LXX.

19 E sucedeu que, enquanto Saul falava ao sacerdote, prosseguia o tumulto no acampamento dos filisteus, ficando cada vez maior. Saul disse então ao sacerdote: “Retira a tua mão.”

20 Assim foram convocados Saul e todo o povo que estava com ele. Chegaram, pois, até a batalha, e ali a espada de cada um havia ficado contra o seu próximo; o desbaratamento foi muito grande.

21 E os hebreus que haviam chegado a pertencer aos filisteus, como anteriormente, e que haviam subido com eles ao acampamento em redor, até mesmo estes também se mostraram com Israel que estava com Saul e Jonatã.*1

  1. “E os escravos que antes estavam com os filisteus, subindo ao acampamento, deram volta e estavam a favor de ficar com os israelitas que estavam com Saul e Jonatã”, LXX.

22 Também todos os homens que se achavam escondidos na região montanhosa de Efraim ouviram que os filisteus se haviam posto em fuga, e eles também foram persegui-los de perto na batalha.

23 E naquele dia Jeová passou a salvar Israel, e a própria batalha passou para Bete-Áven.*1

  1. “E a batalha passou para Bete-Áven. E todo o povo com Saul era de cerca de dez mil homens. E a batalha espalhou-se a toda cidade na região montanhosa de Efraim”, LXX.

24 E os próprios homens de Israel se viam muito apertados*1 naquele dia, e ainda assim Saul pôs o povo sob o voto dum juramento,*2 dizendo: “Maldito o homem que comer pão antes do anoitecer e até que eu me tenha vingado dos meus inimigos!” E nenhum do povo saboreou pão.

  1. “Se viam muito apertados”, M; alguns mss. hebr.: “chegaram-se”.

  2. “E ainda assim Saul . . . juramento”, mediante uma ligeira emenda; M: “e Saul agiu voluntariosamente com o povo”; LXX: “E Saul ignorantemente cometeu um grande pecado de erro naquele dia e colocou o povo sob uma maldição (dizendo: ‘Maldito o homem que comer pão antes de anoitecer’).”

25 E todos os do país entraram na floresta onde havia mel sobre toda a superfície do campo.

26 E entrando o povo na floresta, ora, eis que havia um escoamento de mel, mas ninguém punha a mão à boca, porque o povo tinha medo do juramento.

27 Quanto a Jonatã, não tinha escutado quando seu pai pôs o povo sob juramento, de modo que estendeu a ponta do bastão que tinha na mão e mergulhou-a no favo de mel, e retirou a mão para a boca, e seus olhos começaram a clarear.

28 Nisso um do povo respondeu e disse: “Teu pai pôs o povo solenemente sob juramento, dizendo: ‘Maldito o homem que hoje comer pão!’” (E o povo começou a ficar cansado.)

29 No entanto, Jonatã disse: “Meu pai trouxe o banimento sobre o país. Vede, por favor, como meus olhos clarearam por eu ter saboreado este pouquinho de mel.

30 Quanto mais se o povo tão-somente tivesse comido hoje do despojo dos seus inimigos que encontraram! Pois agora a matança dos filisteus não foi grande.”

31 E naquele dia continuaram a golpear os filisteus desde Micmás até Aijalom, e o povo ficou muito cansado.

32 E o povo começou a lançar-se avidamente sobre o despojo e a tomar ovelhas, e gado vacum, e vitelos, e os abateram no chão, e o povo foi comer junto o sangue.

33 Contaram-no, pois, a Saul, dizendo: “Eis que o povo está pecando contra Jeová, comendo junto o sangue.” A isso ele disse: “Agistes traiçoeiramente. Em primeiro lugar, rolai para cá a mim uma grande pedra.”

34 Depois, Saul disse: “Espalhai-vos entre o povo, e tendes de dizer-lhes: ‘Trazei a mim, cada um de vós, seu touro e, cada um, seu ovídeo, e tendes de fazer o abate neste lugar, bem como o comer, e não deveis pecar contra Jeová por comer junto o sangue.’” Por conseguinte, todo o povo trouxe perto, cada um, seu touro que se achava na sua mão, naquela noite, e fizeram o abate ali.

35 E Saul passou a construir um altar a Jeová. Com isso principiou a construir um altar a Jeová.

36 Mais tarde, Saul disse: “Desçamos atrás dos filisteus durante a noite e saqueemo-los até clarear a manhã, e não deixemos restar nem sequer um dentre eles.” A isso disseram: “Faze tudo o que for bom aos teus olhos.” O sacerdote disse então: “Cheguemo-nos aqui ao [verdadeiro] Deus.”

37 E Saul começou a indagar de Deus: “Devo descer atrás dos filisteus? Entregá-los-ás na mão de Israel?” E ele não lhe respondeu naquele dia.

38 Portanto, Saul disse: “Chegai para cá, todos vós homens-chave*1 do povo, e averiguai e vede de que modo veio a haver hoje este pecado.

  1. Lit.: “as torres de ângulo”, representativas de homens vitais ou importantes, de chefes.

39 Pois, por Jeová que vive, que é o Libertador de Israel, mesmo que seja Jonatã, meu filho, ainda assim morrerá positivamente.” Mas, não havia quem lhe respondesse dentre todo o povo.

40 E ele prosseguiu, dizendo a todo o Israel: “Vós mesmos ficareis de um lado, e eu e Jonatã, meu filho — nós ficaremos do outro lado.” A isso disse o povo a Saul: “Faze o que for bom aos teus olhos.”

41 E Saul passou a dizer a Jeová: “Ó Deus de Israel,*1 dá Tumim!” Então foram selecionados Jonatã e Saul, e o próprio povo saiu livre.

  1. LXX acrescenta: “por que não respondeste hoje ao teu servo? Se a injustiça estiver em mim ou em Jonatã, meu filho, ó Jeová, o Deus de Israel, dá manifestações claras [Urim]. E se assim disseres: No teu povo Israel”; ItVgc fazem um acréscimo similar. Veja Êx 28:30 n.: “Tumim”.

42 Saul disse então: “Lançai sortes para decidir entre mim e Jonatã, meu filho.” E foi selecionado Jonatã.

43 Saul disse então a Jonatã: “Conta-me deveras: Que fizeste?” Assim, Jonatã lhe contou e disse: “De fato, saboreei um pouco de mel na ponta do bastão que há na minha mão. Eis-me aqui! Morra eu!”

44 A isso Saul disse: “Assim me faça Deus e assim lhe acrescente mais, se não hás de morrer terminantemente, ó Jonatã.”

45 Mas o povo disse a Saul: “Morrerá Jonatã que realizou esta grande salvação em Israel? É inconcebível! Por Jeová que vive, nem mesmo um único cabelo da sua cabeça cairá por terra; pois foi com Deus que ele trabalhou hoje.” Com isso, o povo remiu a Jonatã e ele não morreu.

46 Portanto, Saul retirou-se de seguir os filisteus e os próprios filisteus foram para o seu lugar.

47 E o próprio Saul assumiu o reinado sobre Israel e foi guerrear ao redor contra todos os seus inimigos, contra Moabe e contra os filhos de Amom, e contra Edom, e contra os reis de Zobá, e contra os filisteus; e para onde quer que se virasse executava a condenação.*1

  1. Ou “era vitorioso”, em harmonia com LXXVg; M: “tratava como iníquo (condenado)”.

48 E ele prosseguiu agindo valentemente e passou a golpear Amaleque e a livrar Israel da mão do seu rapinante.

49 E os filhos de Saul vieram a ser Jonatã, e Isvi, e Malquisua, e no que se refere aos nomes das suas duas filhas, o nome da que nasceu primeiro era Merabe e o nome da mais moça, Mical.

50 E o nome da esposa de Saul era Ainoã, filha de Aimaás, e o nome do chefe do seu exército era Abner, filho de Ner, tio*1 de Saul.

  1. Segundo 1Cr 8:33, Ner era avô de Saul, portanto, Abner, sendo irmão de Quis (v. 51), era tio de Saul.

51 E Quis era o pai de Saul, e Ner, pai de Abner, era filho*1 de Abiel.*2

  1. “Filho”, MSyVg; LXX: “filho de Jamim, filho (de Abiel)”.

  2. Ou: “E Quis, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel”, mediante uma ligeira emenda. Veja 9:1; Jewish Antiquities, de Josefo, Livro VI, capítulo 6, § 6.

52 E a guerra continuou renhida contra os filisteus todos os dias de Saul. Quando Saul via qualquer homem poderoso ou qualquer pessoa valente, ajuntava-o a si.