Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Provérbios

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Provérbios, 9

1 A verdadeira sabedoria construiu a sua casa; talhou as suas sete colunas.

2 Ela organizou seu abate*1 de carne; misturou seu vinho; ainda mais, pôs em ordem a sua mesa.

  1. Lit.: “Ela abateu seu abate.”

3 Ela enviou as suas criadas, para que clamassem no cume das elevações da vila:

4 “Quem for inexperiente, desvie-se para cá.” Quem for falto de coração*1 — ela lhe disse:

  1. Ou: “Quem for falto de boa motivação.” Hebr.: hhasar-lév.

5 “Vinde, alimentai-vos do meu pão e participai em beber do vinho que misturei.

6 Deixai os inexperientes e continuai vivendo, e andai direito no caminho do entendimento.”

7 Quem corrige ao zombador toma para si desonra, e quem dá repreensão a um iníquo — defeito nele.

8 Não repreendas ao zombador, para que não te odeie. Dá repreensão ao sábio e ele te amará.

9 Dá ao sábio e ele se tornará ainda mais sábio. Transmite conhecimento a alguém justo e ele aumentará em erudição.

10 O temor de Jeová é o início da sabedoria, e o conhecimento do Santíssimo*1 é o que é entendimento.

  1. “Santíssimo.” Lit.: “os santos”. Hebr.: Qedho·shím, pl. de qa·dhóhsh, para denotar excelência, e referindo-se a “Jeová”. Veja GK, sec. 124 h.

11 Pois, por meio de mim, teus dias se tornarão muitos e acrescentar-se-ão anos à tua vida.

12 Se te tornaste sábio, tornaste-te sábio em teu próprio benefício; e se tiveres zombado, tu, somente tu, [o] suportarás.

13 A mulher estúpida é turbulenta. Ela é a própria simploriedade e não veio a saber coisa alguma.

14 E ela se assentou à entrada da sua casa, num assento, [nos] lugares altos da vila,

15 para chamar os que passam pelo caminho, os que seguem diretamente adiante nas suas veredas:

16 “Quem for inexperiente, desvie-se para cá.” E quem for falto de coração*1 — ela também lhe disse:

  1. Ou: “E quem for falto de boa motivação.” Hebr.: wa·hhasar-lév.

17 “As próprias águas furtadas são doces, e pão [comido] às escondidas — é agradável.”

18 Mas ele não veio a saber que ali estão os impotentes na morte,*1 que os que ela chamou para dentro estão nas funduras do Seol.*2

  1. “Os impotentes na morte.” Hebr.: refa·’ím; TSyVg(lat.: gi·gán·tes), “os gigantes”; LXX: “os nascidos na terra”. Veja 2:18 n.

  2. “Seol.” Hebr.: she’óhl; gr.: haí·dou; lat.: in·fér·ni.