Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)
Provérbios
Provérbios, 31
1 Palavras de Lemuel,*1 o rei, a mensagem ponderosa que sua mãe lhe deu em correção:
|
2 O que [é que eu digo], filho meu,*1 e o que, filho de meu ventre, e o que, filhos dos meus votos?
|
3 Não dês a tua energia vital às mulheres, nem os teus caminhos [àquilo que leva à] extinção de reis.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho ou para os dignitários [dizer:] “Onde está a bebida inebriante?”
5 para que não se beba e se esqueça o decretado, e [não] se perverta a causa de qualquer filho de tribulação.
6 Dai bebida inebriante àquele que está para perecer e vinho aos amargurados de alma.
7 Beba-se e esqueça-se a pobreza, e não haja mais lembrança da própria desgraça.
8 Abre a tua boca em prol do mudo, na causa de todos os que vão passando.*1
|
9 Abre a tua boca, julga em justiça e pleiteia a causa do atribulado e do pobre.
א [Álefe]
10 Uma esposa capaz, quem a pode achar? Seu valor é muito maior do que o de corais.
ב [Bete]
11 Nela confia o coração do seu dono,*1 e não há falta de lucro.
|
ג [Guímel]
12 Ela o recompensou com o bem e não com o mal, todos os dias da sua vida.
ד [Dálete]
13 Ela tem buscado lã e linho, e trabalha em que for do agrado das suas mãos.
ה [Hê]
14 Ela tem mostrado ser como os navios de um mercador. De longe ela traz para dentro o seu alimento.*1
|
ו [Vau]
15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, e dá comida*1 aos da sua casa e a porção prescrita às suas moças.
|
ז [Zaine]
16 Ela cogitou um campo e passou a obtê-lo; dos frutos das suas mãos ela plantou um vinhedo.
ח [Hete]
17 Ela cingiu seus quadris com força e fortifica seus braços.
ט [Tete]
18 Ela se apercebeu de que seu mercadejar é bom; sua lâmpada não se apaga à noite.
י [Iode]
19 Ela estendeu suas mãos à roca de fiar e suas próprias mãos seguram o fuso.
כ [Cafe]
20 Ela estendeu a palma da sua mão ao atribulado e estendeu as suas mãos ao pobre.
ל [Lâmede]
21 Ela não teme pelos da sua casa por causa da neve, porque todos os da sua casa trajam vestimenta dupla.*1
|
מ [Meme]
22 Ela fez colchas para si mesma. Sua vestimenta é de linho e de lã tingida de roxo.
נ [Nune]
23 Seu dono é alguém conhecido nos portões, quando se assenta com os anciãos do país.
ם [Sâmeque]
24 Ela fez até mesmo peças de roupa interior e passou a vendê-las, e deu cintos aos comerciantes.
ע [Aine]
25 Força e esplendor são a sua vestimenta, e ela se ri do dia futuro.
פ [Pê]
26 Abriu a sua boca em sabedoria e a lei da benevolência*1 está sobre a sua língua.
|
צ [Tsadê]
27 Ela está vigiando os andamentos dos da sua casa e não come o pão da preguiça.*1
|
ק [Cofe]
28 Seus filhos se levantaram e passaram a chamá-la feliz; seu dono [se levanta] e a louva.
ר [Rexe]
29 Há muitas filhas que demonstraram capacidade, mas tu — tu sobrepujaste a todas elas.
ש [Chim]
30 O encanto talvez seja falso e a lindeza talvez seja vã; [mas] a mulher que teme a Jeová é a que procura louvor para si.
ת [Tau]
31 Dai-lhe dos frutos das suas mãos e louvem-na os seus trabalhos até mesmo nos portões.*1
|