Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Provérbios

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Provérbios, 31

1 Palavras de Lemuel,*1 o rei, a mensagem ponderosa que sua mãe lhe deu em correção:

  1. Significando “Pertencente a Deus”.

2 O que [é que eu digo], filho meu,*1 e o que, filho de meu ventre, e o que, filhos dos meus votos?

  1. Lit.: “ó meu filho”. Hebr.: berí (de bar, que é aram. bíblico). Veja Sal 2:12 n.: “filho”.

3 Não dês a tua energia vital às mulheres, nem os teus caminhos [àquilo que leva à] extinção de reis.

4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho ou para os dignitários [dizer:] “Onde está a bebida inebriante?”

5 para que não se beba e se esqueça o decretado, e [não] se perverta a causa de qualquer filho de tribulação.

6 Dai bebida inebriante àquele que está para perecer e vinho aos amargurados de alma.

7 Beba-se e esqueça-se a pobreza, e não haja mais lembrança da própria desgraça.

8 Abre a tua boca em prol do mudo, na causa de todos os que vão passando.*1

  1. Lit.: “todos os filhos do passamento”.

9 Abre a tua boca, julga em justiça e pleiteia a causa do atribulado e do pobre.

א [Álefe]

10 Uma esposa capaz, quem a pode achar? Seu valor é muito maior do que o de corais.

ב [Bete]

11 Nela confia o coração do seu dono,*1 e não há falta de lucro.

  1. “Seu dono.” Hebr.: ba‛·láh.

ג [Guímel]

12 Ela o recompensou com o bem e não com o mal, todos os dias da sua vida.

ד [Dálete]

13 Ela tem buscado lã e linho, e trabalha em que for do agrado das suas mãos.

ה [Hê]

14 Ela tem mostrado ser como os navios de um mercador. De longe ela traz para dentro o seu alimento.*1

  1. Ou “seu pão”. Hebr.: lahh·máh (de lé·hhem, como no v. 27).

ו [Vau]

15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, e dá comida*1 aos da sua casa e a porção prescrita às suas moças.

  1. Lit.: “coisas levadas embora”. Hebr.: té·ref.

ז [Zaine]

16 Ela cogitou um campo e passou a obtê-lo; dos frutos das suas mãos ela plantou um vinhedo.

ח [Hete]

17 Ela cingiu seus quadris com força e fortifica seus braços.

ט [Tete]

18 Ela se apercebeu de que seu mercadejar é bom; sua lâmpada não se apaga à noite.

י [Iode]

19 Ela estendeu suas mãos à roca de fiar e suas próprias mãos seguram o fuso.

כ [Cafe]

20 Ela estendeu a palma da sua mão ao atribulado e estendeu as suas mãos ao pobre.

ל [Lâmede]

21 Ela não teme pelos da sua casa por causa da neve, porque todos os da sua casa trajam vestimenta dupla.*1

  1. “Vestimenta dupla”, mediante uma mudança dos sinais vocálicos, para concordar com LXX; M: “vestimentas escarlates”.

מ [Meme]

22 Ela fez colchas para si mesma. Sua vestimenta é de linho e de lã tingida de roxo.

נ [Nune]

23 Seu dono é alguém conhecido nos portões, quando se assenta com os anciãos do país.

ם [Sâmeque]

24 Ela fez até mesmo peças de roupa interior e passou a vendê-las, e deu cintos aos comerciantes.

ע [Aine]

25 Força e esplendor são a sua vestimenta, e ela se ri do dia futuro.

פ [Pê]

26 Abriu a sua boca em sabedoria e a lei da benevolência*1 está sobre a sua língua.

  1. Ou “amor leal”.

צ [Tsadê]

27 Ela está vigiando os andamentos dos da sua casa e não come o pão da preguiça.*1

  1. “E . . . o pão da preguiça.” Hebr.: welé·hhem ‛ats·lúth.

ק [Cofe]

28 Seus filhos se levantaram e passaram a chamá-la feliz; seu dono [se levanta] e a louva.

ר [Rexe]

29 Há muitas filhas que demonstraram capacidade, mas tu — tu sobrepujaste a todas elas.

ש [Chim]

30 O encanto talvez seja falso e a lindeza talvez seja vã; [mas] a mulher que teme a Jeová é a que procura louvor para si.

ת [Tau]

31 Dai-lhe dos frutos das suas mãos e louvem-na os seus trabalhos até mesmo nos portões.*1

  1. Algumas ed. do texto hebr. apresentam o trigrama, ou três letras, Hete, Zaine, Cofe (ח ז ק), que representam a assinatura do Rei Ezequias, nas cópias feitas pelos seus escribas, para indicar que o serviço fora terminado.