Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Êxodo

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

Êxodo, 18

1 Ora, Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés,*1 chegou a ouvir de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e por Israel, seu povo, como Jeová fizera Israel sair do Egito.

  1. Ou “cujo genro Moisés era”.

2 Assim, Jetro, sogro de Moisés, tomou Zípora, esposa de Moisés, depois de ela ter sido mandada embora,*1

  1. Lit.: “esposa de Moisés, depois de se mandá-la embora”.

3 e os dois filhos dela, o nome de um sendo Gersom,*1 “porque”, disse ele, “tornei-me residente forasteiro numa terra estrangeira”;

  1. Significando “Residente Forasteiro Ali”.

4 e o nome do outro era Eliézer,*1 “porque”, conforme disse, “o Deus de meu pai é meu ajudador, visto que me livrou da espada de Faraó”.

  1. Significando “Meu Deus É Ajudador”.

5 Portanto, Jetro, sogro de Moisés, e os filhos e a esposa deste vieram ter com Moisés no ermo, onde estava acampado, junto ao monte do [verdadeiro] Deus.

6 Então mandou dizer a Moisés: “Eu,*1 teu sogro*2 Jetro, vim ter contigo, e comigo estão também tua esposa e seus dois filhos com ela.”

  1. “Eu”, MVg; SamLXXSy: “Vê!”

  2. Ou: “Eu, de quem és genro.”

7 Moisés saiu imediatamente ao encontro de seu sogro, e passou a prostrar-se e a beijá-lo; e começaram a perguntar um ao outro como estava passando. Depois entraram na tenda.

8 E Moisés foi relatar a seu sogro tudo o que Jeová tinha feito a Faraó e ao Egito, por causa de Israel, e toda a dificuldade que lhes sobreveio no caminho, e que ainda assim Jeová os havia livrado.

9 Jetro regozijou-se então com todo o bem que Jeová fizera a Israel, por tê-los livrado*1 da mão do Egito.

  1. Ou “Israel, a quem livrou”.

10 Por conseguinte, Jetro disse: “Bendito seja Jeová, que vos livrou da mão do Egito e da mão de Faraó, e que livrou o povo de debaixo da mão do Egito.

11 Agora sei deveras que Jeová é maior do que todos os [demais] deuses*1 por causa deste assunto em que agiram presunçosamente contra eles.”*2

  1. “Os [demais] deuses.” Hebr.: ha·’elo·hím; gr.: tous the·oús, pl.

  2. “Eles”, isto é, os israelitas.

12 Jetro, o sogro de Moisés, tomou então uma oferta queimada e sacrifícios para Deus; e Arão e todos os anciãos de Israel vieram comer pão com o sogro de Moisés, diante do [verdadeiro] Deus.

13 E sucedeu, no dia seguinte, que Moisés se assentou como de costume para servir de juiz ao seu povo, e o povo ficou de pé diante de Moisés, desde a manhã até à noite.

14 E o sogro de Moisés chegou a ver tudo o que ele fazia para o povo. De modo que disse: “Que espécie de negócio é este que estás fazendo para o povo? Por que é que só tu continuas sentado e todo o povo continua a postar-se diante de ti, desde a manhã até à noite?”

15 Moisés disse então ao seu sogro: “É porque o povo está vindo a mim para consultar a Deus.

16 Caso lhes surja uma causa, ela tem de ser apresentada a mim e eu tenho de julgar entre um litigante e outro, e tenho de tornar conhecidas as decisões do [verdadeiro] Deus e suas leis.”

17 Em vista disso, o sogro de Moisés disse-lhe: “Não é bom o modo como [o] fazes.

18 Por certo te esgotarás, tanto tu como este povo que está contigo, porque este assunto é pesado demais para ti. Não podes fazer isso sozinho.

19 Agora, escuta a minha voz. Eu te aconselharei e Deus mostrará estar contigo. Serve tu mesmo como representante do povo diante do [verdadeiro] Deus e tu mesmo tens de apresentar as causas ao [verdadeiro] Deus.

20 E tens de avisá-los de quais são os regulamentos e as leis e tens de fazê-los saber o caminho em que devem andar, e o trabalho que devem fazer.

21 Mas tu mesmo deves selecionar dentre todo o povo homens capazes, tementes a Deus, homens fidedignos,*1 que odeiam o lucro injusto; e tens de pô-los sobre eles como chefes*2 de mil,*3 chefes de cem,*4 chefes de cinqüenta e chefes de dez.*5

  1. Ou “verazes; fiéis”.

  2. “Chefes.” Hebr.: sa·réh.

  3. “Chefes de mil.” Gr.: khi·li·ár·khous, “quiliarcas”.

  4. “Chefes de cem.” Lat.: cen·tu·ri·ó·nes, “centuriões”.

  5. “Chefes de dez.” Lat.: de·cá·nos, “decanos; deãos”.

22 E eles têm de julgar o povo em toda ocasião propícia; e tem de dar-se que toda causa grande trarão a ti, mas toda causa pequena resolverão eles mesmos como juízes. Portanto, faze-o mais leve para ti, e eles têm de levar o fardo contigo.

23 Se fizeres esta coisa, e Deus te tiver mandado [isso], então poderás certamente suportá-lo, e, além disso, todo este povo irá ao seu próprio lugar em paz.”

24 Moisés escutou imediatamente a voz de seu sogro e fez tudo o que este dissera.

25 E Moisés passou a escolher homens capacitados dentre todo o Israel e a dar-lhes posições como cabeças sobre o povo, como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez.

26 E julgaram o povo em toda ocasião propícia. Qualquer causa difícil traziam a Moisés, mas toda causa pequena resolveram eles mesmos como juízes.

27 Depois, Moisés despediu-se de seu sogro, e este seguiu caminho para a sua terra.