Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)
Êxodo
Êxodo, 33
1 E Jeová disse mais a Moisés: “Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei*1 a Abraão, Isaque e Jacó, dizendo: ‘À tua descendência a darei.’
|
2 E eu vou enviar um anjo adiante de ti e expulsar os cananeus, os amorreus e os hititas, e os perizeus, os heveus e os jebuseus;
3 para uma terra*1 que mana leite e mel, pois não subirei no meio de ti, porque és um povo de dura cerviz, para que eu não te extermine no caminho.”
|
4 Quando o povo chegou a ouvir esta palavra má, começaram a prantear; e nenhum deles pôs sobre si os seus enfeites.
5 E Jeová prosseguiu, dizendo a Moisés: “Dize aos filhos de Israel: ‘Sois um povo de dura cerviz. Num só instante poderia eu subir ao teu meio e certamente te exterminar. Agora, pois, tira de ti os teus enfeites, visto que quero saber o que te vou fazer.’”
6 E os filhos de Israel foram despojar-se dos seus enfeites desde o monte Horebe em diante.
7 Quanto a Moisés, passou a retirar sua*1 tenda e a armá-la fora do acampamento, longe do acampamento; e chamou-a de tenda de reunião. E sucedia que todo aquele que consultava a Jeová saía à tenda de reunião, que se achava fora do acampamento.
|
8 E acontecia que, assim que Moisés saía para a tenda, todo o povo se levantava, e postavam-se cada um à entrada da sua própria tenda e seguiam Moisés com o olhar até ele entrar na tenda.
9 Acontecia também que, assim que Moisés entrava na tenda, a coluna de nuvem descia e se punha à entrada da tenda, e ele falava com Moisés.
10 E todo o povo via a coluna de nuvem parada à entrada da tenda, e todo o povo se levantava e se curvava, cada um à entrada da sua própria tenda.
11 E Jeová falava a Moisés face a face, assim como um homem fala a seu próximo. Quando ele retornava ao acampamento, seu ministro, Josué, filho de Num, como ajudante,*1 não se afastava do meio da tenda.
|
12 Moisés disse então a Jeová: “Vê, tu me dizes: ‘Faze subir este povo’, mas tu mesmo não me deixaste saber a quem enviarás comigo. Ademais, tu mesmo disseste: ‘Eu deveras te conheço por nome, e, além disso, tens achado favor aos meus olhos.’
13 E agora, por favor, se eu tiver achado favor aos teus olhos, por favor, faze-me saber os teus caminhos, para que eu te conheça, a fim de que eu ache favor aos teus olhos. E considera*1 que esta nação é o teu povo.”
|
14 De modo que ele disse: “Minha própria pessoa*1 irá junto*2 e certamente te darei descanso.”*3
|
15 A isso ele lhe disse: “Se a tua própria pessoa*1 não for junto, não nos faças subir daqui.
|
16 E agora, por meio de que se saberá que tenho achado favor aos teus olhos, eu e o teu povo? Não é por ires conosco, de maneira que eu e o teu povo temos sido distinguidos de todo outro povo que há na superfície do solo?”
17 E Jeová prosseguiu, dizendo a Moisés: “Farei também esta coisa de que falaste, porque tens achado favor aos meus olhos e eu te conheço por nome.”
18 A isso ele disse: “Por favor, faze-me ver a tua glória.”
19 Mas ele disse: “Eu mesmo farei toda a minha bondade passar diante da tua face e vou declarar*1 diante de ti o nome de Jeová; e vou favorecer ao que*2 eu favorecer e vou ter misericórdia de quem eu tiver misericórdia.”
|
20 E acrescentou: “Não podes ver a minha face, porque homem*1 algum pode ver-me e continuar vivo.”
|
21 E Jeová disse mais: “Eis um lugar junto a mim, e tens de postar-te sobre a rocha.
22 E há de suceder que, quando a minha glória estiver passando, terei de colocar-te numa gruta na rocha e terei de pôr a palma da minha mão sobre ti como anteparo, até eu ter passado.
23 Depois terei de tirar a palma da minha mão e hás de ver-me pelas costas.*1 Mas a minha face não se pode ver.”
|