Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Ezequiel

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

Ezequiel, 9

1 E ele passou a clamar em alta voz aos meus ouvidos, dizendo: “Cheguem-se os que fixam sua atenção na cidade, cada um com a sua arma na mão para arruinar!”

2 E eis que vieram seis homens*1 da direção do portão superior que dá para o norte, cada um com a sua arma maçadora na mão; e havia entre eles um homem*2 vestido de linho, com um tinteiro*3 de secretário sobre os quadris, e eles passaram a entrar e a ficar de pé junto ao altar de cobre.

  1. “Homens.” Hebr.: ’ana·shím, pl. de ’ish.

  2. “E havia . . . um homem.” Hebr.: we’ish-’e·hhádh.

  3. Ou “estojo com material de escrita”.

3 E no que se referia à glória do Deus*1 de Israel, foi retirada de cima dos querubins*2 sobre os quais viera a estar [e levada] para o limiar da casa, e ele começou a chamar o homem*3 vestido de linho, sobre cujos quadris havia o tinteiro de secretário.

  1. “Deus de.” Hebr.: ’Elo·héh.

  2. Lit.: “do querubim”. Hebr.: hak·kerúv, hebr. sing., mas provavelmente em sentido coletivo. Esta é a primeira ocorrência desta palavra em Ez. Veja 1:22-28.

  3. “O homem.” Hebr.: ha·’ísh.

4 E Jeová prosseguiu, dizendo-lhe: “Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e tens de marcar com um sinal*1 as testas dos homens que suspiram e gemem por causa de todas as coisas detestáveis que se fazem no meio dela.”

  1. Lit.: “tens de assinalar um sinal”. A palavra hebr. para o substantivo “sinal” é Tau (taw), a última letra do alfabeto hebr., que antigamente era um sinal de “x” . Veja Jó 31:35, onde Tau é traduzido por “assinatura”.

5 E àqueles [outros] ele disse aos meus ouvidos: “Passai pela cidade, atrás dele, e golpeai. Não deixeis o vosso olho ter dó e não tenhais compaixão.

6 Deveis matar o idoso, o jovem, e a virgem, e a criancinha, e as mulheres — para a ruína. Mas não vos aproximeis de nenhum homem em quem haja o sinal, e deveis principiar desde o meu santuário.” De modo que principiaram com os homens idosos*1 que estavam diante da casa.

  1. “Com os homens idosos.” Hebr.: ba·’ana·shím haz·zeqe·ním.

7 E ele lhes disse mais: “Aviltai a casa e enchei de mortos os pátios. Saí!” E eles saíram e golpearam na cidade.

8 E aconteceu que, enquanto golpeavam e eu ficava remanescendo, passei a lançar-me com a minha face [por terra] e a clamar e a dizer: “Ai! Soberano Senhor Jeová! Arruínas a todos os que restam de Israel, derramando o teu furor sobre Jerusalém?”

9 De modo que ele me disse: “O erro da casa de Israel e de Judá é muito, muito grande, e o país está cheio de derramamento de sangue*1 e a cidade está cheia de deturpação; pois disseram: ‘Jeová deixou o país*2 e Jeová não vê.’*3

  1. Ou “atos de sangue”. Lit.: “sangues”. Hebr.: da·mím.

  2. Ou “a terra”. Hebr.: ha·’á·rets.

  3. Ou “e não há Jeová que veja”. Veja 8:12 n.: “nos vê”.

10 E também, no que se refere a mim, meu olho não terá dó, nem terei compaixão. Hei de trazer o procedimento deles sobre a sua própria cabeça.”

11 E eis que o homem*1 vestido de linho, sobre cujos quadris havia o tinteiro,*2 trazia de volta a palavra, dizendo: “Fiz exatamente como me ordenaste.”

  1. “O homem.” Hebr.: ha·’ísh.

  2. Ou “estojo com material de escrita”.