Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Ezequiel

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

Ezequiel, 14

1 E homens*1 dentre os idosos de Israel passaram a chegar a mim e a sentar-se diante de mim.

  1. “Homens.” Hebr.: ’ana·shím, pl. de ’ish.

2 Então veio a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo:

3 “Filho do homem, no que se refere a estes homens, fizeram seus ídolos sórdidos subir ao seu coração e puseram diante das suas faces a pedra de tropeço que causa o seu erro. Acaso devia eu ser consultado por eles?

4 Portanto, fala com eles e tens de dizer-lhes: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Todo homem*1 de Israel que fizer os seus ídolos sórdidos subir ao seu coração e que colocar diante da sua face a própria pedra de tropeço que causa o seu erro, e que realmente chegar ao profeta, eu, Jeová, vou deixar-me induzir a lhe responder na questão segundo a multidão de seus ídolos sórdidos,

  1. “Todo homem.” Hebr.: ’ish ’ish.

5 com o objetivo de pegar a casa de Israel pelo coração, porque se apartaram de mim devido aos seus ídolos sórdidos — todos eles.”’

6 “Portanto, dize à casa de Israel: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Retornai e recuai dos vossos ídolos sórdidos, e voltai as vossas faces de todas as vossas coisas detestáveis;

7 pois absolutamente todo homem da casa de Israel ou dos residentes forasteiros que residem em Israel, que se apartar de me seguir, e que fizer os seus ídolos sórdidos subir ao seu coração, e que colocar diante da sua face a própria pedra de tropeço que causa o seu erro, e que realmente chegar ao profeta para consultar-me para si, a este eu, Jeová, me deixarei responder por mim mesmo.

8 E terei de pôr minha face contra tal homem*1 e terei de constituí-lo em sinal e em expressões proverbiais, e terei de decepá-lo do meio do meu povo; e tereis de saber que eu sou Jeová.”’

  1. “Contra tal homem.” Hebr.: ba·’ísh ha·hú’.

9 “‘E quanto ao profeta, caso ele for logrado e realmente falar uma palavra, fui eu, Jeová, que logrei este profeta; e vou estender contra ele a minha mão e vou aniquilá-lo do meio do meu povo Israel.

10 E eles terão de levar sobre si o seu erro. O erro do consulente mostrará ser o mesmo que o erro do profeta,

11 a fim de que os da casa de Israel não mais se percam, [deixando] de me seguir e não mais se aviltem com todas as suas transgressões. E terão de tornar-se meu povo e eu mesmo me tornarei seu Deus’,*1 é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”

  1. Lit.: “para eles para Deus”. Hebr.: la·hém lE’·lo·hím.

12 E a palavra de Jeová continuou a vir a mim, dizendo:

13 “Filho do homem, quanto a uma terra, caso cometa pecado contra mim, agindo de modo infiel, então vou estender a minha mão contra ela e vou quebrar-lhe os varais em que se penduram os pães de forma anular,*1 e vou enviar sobre ela a fome e decepar dela o homem terreno e o animal doméstico.”

  1. Lit.: “a vara de pão”.

14 “‘E se tivessem vindo a estar no meio dela estes três homens:*1 Noé, Daniel e Jó, eles mesmos, por causa da sua justiça, é que livrariam a sua alma’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”

  1. Lit.: “os homens”. Hebr.: ha·’ana·shím, pl. de ’ish.

15 “‘Ou, se eu fizesse passar pela terra feras nocivas e estas realmente a privassem de filhos, e ela realmente se tornasse um baldio desolado, sem que alguém passasse por ela, por causa das feras,

16 se estes três homens estivessem no meio dela, assim como vivo’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘não livrariam nem a filhos nem a filhas; eles, somente eles é que seriam livrados e a própria terra se tornaria um baldio desolado’.”

17 “‘Ou, se eu trouxesse uma espada sobre aquela terra e eu realmente dissesse: “Passe uma espada pela terra”, e se eu realmente decepasse dela o homem terreno*1 e o animal doméstico,

  1. “Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.

18 mesmo que estivessem no meio dela estes três homens, assim como vivo’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘não livrariam nem a filhos nem a filhas, mas eles, somente eles seriam livrados’.”

19 “‘Ou, se eu enviasse*1 uma peste sobre aquela terra e realmente derramasse sobre ela meu furor com sangue, para decepar dela o homem terreno e o animal doméstico,

  1. Ou “soltasse”.

20 mesmo que estivessem no meio dela Noé, Daniel e Jó, assim como vivo’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘não livrariam nem a filhos nem a filhas; eles mesmos é que livrariam a sua alma por causa da sua justiça’.”

21 “Pois assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Assim [será] também quando houver os meus quatro atos prejudiciais de julgamento — a espada, e a fome, e a fera nociva, e a peste — que eu realmente enviarei sobre Jerusalém, a fim de decepar dela o homem terreno e o animal doméstico.

22 Mas, eis que certamente se deixará sobrar nela um grupo dos que escapam, os que serão levados para fora. Aqui estão os filhos e as filhas! Estão saindo até a vós, e vós tereis de ver seu caminho e suas ações. E certamente sereis consolados pela calamidade que terei trazido sobre Jerusalém, sim, por tudo o que eu tiver trazido sobre ela.’”

23 “‘E eles certamente vos consolarão ao virdes seu caminho e suas ações; e tereis de saber que não é sem causa que terei feito tudo o que terei de fazer contra*1 ela’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”

  1. Ou “em [ela] (nela)”.