Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Ezequiel

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

Ezequiel, 34

1 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo:

2 “Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel. Profetiza, e tens de dizer-lhes, aos pastores: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Ai dos pastores de Israel, que foram tornar-se apascentadores*1 de si mesmos! Não é ao rebanho que os pastores devem apascentar?

  1. Ou “pastores”.

3 A gordura é o que comeis e com lã é que vestis a vós mesmos. Abateis o animal gordo. Não apascentais o próprio rebanho.*1

  1. Ou “as ovelhas”. Hebr.: hats·tsó’n.

4 Não fortalecestes as adoentadas, e não curastes a doentia, e não pensastes a quebrada, e não trouxestes de volta a dispersada, e não procurastes a perdida,*1 porém, mantiveste-as em sujeição com severidade, sim, com tirania.

  1. Lit.: “a que perece”.

5 E aos poucos foram espalhadas por não haver pastor, de modo que se tornaram alimento de toda fera do campo e continuaram a ser espalhadas.

6 Minhas ovelhas*1 continuaram a perder-se em todos os montes e em todo morro alto; e minhas ovelhas foram espalhadas sobre a superfície inteira da terra, sem haver quem [as] buscasse e sem haver quem [as] procurasse.

  1. Ou “Meu rebanho”. Hebr.: tso’·ní.

7 “‘“Portanto, pastores, ouvi a palavra de Jeová:

8 ‘“Assim como vivo”, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, “por certo, visto que as minhas ovelhas se tornaram algo a ser saqueado e minhas ovelhas continuaram a ser alimento para toda fera do campo, por não haver pastor, e meus pastores não buscaram as minhas ovelhas, mas os pastores continuaram a apascentar a si mesmos e não apascentaram as minhas próprias ovelhas”’,

9 por isso, pastores, ouvi a palavra de Jeová.

10 Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Eis que sou contra os pastores, e certamente exigirei de volta as minhas ovelhas da sua mão e os farei cessar de apascentar*1 as [minhas] ovelhas, e os pastores não mais se apascentarão a si mesmos; e vou livrar as minhas ovelhas da sua boca e elas não se tornarão alimento para eles.’”

  1. Ou “pastorear”.

11 “‘Pois assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis aqui estou, eu mesmo, e vou buscar as minhas ovelhas e cuidar delas.

12 Com o cuidado de alguém que apascenta a sua grei no dia em que chega a estar no meio das suas ovelhas que foram espalhadas, assim cuidarei das minhas ovelhas; e vou livrá-las de todos os lugares aos quais foram espalhadas no dia de nuvens e de densas trevas.

13 E vou fazê-las sair dentre os povos e reuni-las das terras, e vou fazê-las chegar ao seu solo e apascentá-las nos montes de Israel, junto aos regos e junto a todos os lugares de morada da terra.

14 Apascentá-las-ei num bom pasto e seu lugar de permanência virá a estar nos montes altos de Israel. Ali se deitarão num bom lugar de permanência e pastarão num pasto gordo sobre os montes de Israel.”

15 “‘“Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas*1 e eu mesmo as farei deitar-se”, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.

  1. Veja v. 6 n.

16 “Procurarei a perdida*1 e trarei de volta a dispersa, e pensarei a quebrada e fortalecerei a doentia, mas aniquilarei a gorda e a forte. A esta*2 apascentarei com julgamento.”*3

  1. Lit.: “a que perece”.

  2. “Esta.” Lit.: “ela”, M; LXXSyVg: “elas”.

  3. Ou “com justiça”. Hebr.: vemish·pát.

17 “‘E quanto a vós, minhas ovelhas, assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que julgo entre ovídeo e ovídeo,*1 entre os carneiros e os cabritos.

  1. Lit.: “entre ovídeo para o ovídeo”. Hebr.: behn-séh la·séh.

18 É algo de somenos importância para vós apascentardes a vós mesmos no melhor dos pastos,*1 mas pisardes o resto dos vossos pastos com os vossos pés, e beberdes água pura,*2 mas sujardes a que sobra, batendo com os vossos próprios pés?

  1. Lit.: “na boa pastagem”.

  2. Ou “assentada”.

19 E quanto às minhas ovelhas, devem elas pastar no pasto pisado pelos vossos pés e devem elas beber a água tornada suja pelo bater de vossos pés?”

20 “‘Portanto, assim lhes disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis aqui estou, eu mesmo, e hei de julgar entre o ovídeo*1 gordo e o ovídeo magro,

  1. “Ovídeo.” Hebr.: seh, sing.

21 visto que continuastes a empurrar com o lado e com o ombro, e visto que continuastes a marrar com os vossos chifres a todas as adoentadas até que as tínheis espalhado para fora.

22 E eu vou salvar as minhas ovelhas*1 e elas não mais se tornarão algo a ser saqueado; e vou julgar entre ovídeo e ovídeo.*2

  1. Ou “o meu rebanho”. Hebr.: letso’·ní.

  2. Veja v. 17 n.

23 E vou suscitar sobre elas um só pastor e ele terá de apascentá-las,*1 sim, meu servo Davi. Ele mesmo as apascentará e ele mesmo se tornará seu pastor.

  1. Ou “pastoreá-las”.

24 E eu mesmo, Jeová, me tornarei seu Deus,*1 e meu servo Davi, maioral*2 no meio delas. Eu, Jeová, é que falei.

  1. Lit.: “para eles para Deus”. Hebr.: la·hém lE’·lo·hím.

  2. Ou “nase”.

25 “‘“E vou concluir*1 com elas um pacto de paz, e hei de fazer cessar no país a fera nociva, e elas realmente morarão no ermo em segurança e dormirão nas florestas.

  1. Lit.: “cortar”.

26 E delas e dos arredores do meu morro vou fazer uma bênção e vou fazer as chuvadas descer no seu tempo. Chuvadas de bênção virá a haver.

27 E a árvore do campo terá de dar seu fruto e a própria terra dará a sua produção, e mostrarão estar realmente em segurança no seu solo. E terão de saber que eu sou Jeová, quando eu quebrar os paus do seu jugo e eu as tiver livrado da mão dos que as tinham escravizado.

28 E não mais se tornarão para as nações algo a ser saqueado; e quanto à fera da terra, não as devorará, e elas morarão realmente em segurança, sem que alguém [as] faça tremer.

29 “‘“E vou suscitar para elas a plantação de um nome,*1 e elas não se tornarão mais as que são tiradas pela fome na terra e não mais levarão humilhação da parte das nações.

  1. Lit.: “fama; renome”.

30 ‘E terão de saber que eu, Jeová, seu Deus, estou com elas e que são meu povo, a casa de Israel’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”’

31 “‘E no que se refere a vós,*1 minhas ovelhas,*2 ovelhas do meu pasto, vós*3 sois homens terrenos.*4 Eu sou vosso Deus’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”

  1. “Vós”, hebr. fem. pl.

  2. Veja v. 6 n.

  3. “Vós”, hebr. masc. pl.

  4. “Homens terrenos.” Hebr.: ’a·dhám.