Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

Jó, 6

1 E Jó passou a responder e a dizer:

2 “Se tão-somente se pesasse cabalmente o meu vexame E ao mesmo tempo se pusesse na própria balança a minha adversidade!

3 Pois agora ela é mais pesada do que mesmo as areias dos mares. Por isso é que as minhas próprias palavras foram conversa irrefletida.

4 Porque estão comigo as flechas do Todo-poderoso,*1 Sendo sua peçonha sorvida por meu espírito; Enfileiram-se contra mim*2 os terrores da parte de Deus.*3

  1. “Jeová”, LXXVg.

  2. “Expulsam-me do contato social”, mediante a transposição de duas letras no M.

  3. “Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah.

5 Zurrará a zebra*1 por causa da relva, Ou mugirá o touro por causa da sua forragem?

  1. Ou “onagro; jumento selvagem”.

6 Comer-se-ão coisas insípidas sem sal, Ou há sabor na seiva viscosa da altéia?

7 Minha alma se negou a tocar [quaisquer coisas]. São como moléstia no meu alimento.

8 Quem me dera que chegasse o que pedi E que Deus*1 me concedesse mesmo a minha esperança!

  1. “Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah.

9 E que Deus se resolvesse e me esmigalhasse. Que soltasse a sua mão e desse cabo de mim!

10 Mesmo assim seria meu consolo; E eu pularia [de alegria] por causa das [minhas] dores de parto, [Embora] ele não tivesse compaixão, pois não ocultei as declarações do Santo.

11 Qual é meu poder, que eu deva continuar a esperar? E qual é meu fim, que eu deva prolongar a minha alma?*1

  1. Ou “minha vida [como alma]”. Hebr.: naf·shí; gr.: psy·khé.

12 É meu poder o poder das pedras? Ou é a minha carne de cobre?

13 Acaso não há em mim auxílio próprio, E foi afugentado de mim o trabalho eficiente?

14 Quem recusar ao seu próximo a benevolência,*1 Abandonará também o próprio temor do Todo-poderoso.

  1. Ou “amor leal”.

15 Meus próprios irmãos agiram traiçoeiramente, iguais a uma torrente hibernal, Como o rego das torrentes hibernais que estão passando.

16 Turvas por causa do gelo, Oculta-se sobre elas a neve.

17 No tempo devido ficam sem água, foram silenciadas; Quando esquenta, secam-se do seu lugar.

18 As veredas do seu caminho são desviadas; Sobem ao lugar deserto e perecem.

19 As caravanas de Tema olharam, A companhia viajante de sabeus*1 as aguardou.

  1. Lit.: “Sabá”.

20 Certamente estão envergonhados por terem confiado; Chegaram até o lugar e ficaram desapontados.

21 Pois agora viestes a ser nada; Vedes terror e ficais com medo.

22 É porque eu disse: ‘Dai-me [algo], Ou dai-me um presente do vosso poder;

23 E salvai-me da mão dum adversário, E deveis remir-me da mão de tiranos’?

24 Instruí-me, e eu, da minha parte, ficarei calado; E fazei-me entender que engano cometi.

25 As declarações de retidão — elas não foram penosas! Mas o que repreende a repreensão*1 da vossa parte?

  1. “Repreensão.” No hebr., este é um verbo no infinitivo absoluto, indefinido quanto ao tempo e impessoal.

26 É para repreender palavras que estais maquinando, Sendo que as declarações dum desesperado são apenas para o vento?

27 Quanto mais lançareis sortes sobre o órfão de pai E regateareis o vosso companheiro!

28 E agora, prossegui, prestai atenção a mim E [vede] se vou mentir na vossa própria face.

29 Voltai, por favor — não surja injustiça — Sim, voltai — ainda há nisso a minha justiça.

30 Há injustiça na minha língua Ou não discerne o meu próprio paladar a adversidade?