Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

Jó, 27

1 E Jó passou a encetar novamente seu dito proverbial e prosseguiu, dizendo:

2 “Assim como vive Deus,*1 que tirou de mim o julgamento, E assim como [vive] o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma,

  1. “Deus.” Em hebr.: ’El.

3 Enquanto estiver ainda em mim todo o meu fôlego, E o espírito de Deus*1 estiver em minhas narinas,

  1. “Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah.

4 Meus lábios não falarão injustiça E minha própria língua não murmurará dolo!

5 É inconcebível da minha parte declarar-vos justos! Até eu expirar não removerei de mim a minha integridade!

6 Agarrei a minha justeza e não a largarei; Meu coração não escarnecerá [de mim] por qualquer dos meus dias.

7 Torne-se meu inimigo de todo modo um homem iníquo, E o que se revolta contra mim, realmente um contraventor.

8 Pois qual é a esperança dum apóstata caso ele der cabo [dele], Caso Deus*1 lhe tire a sua alma?

  1. “Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah.

9 Ouvirá Deus*1 seu clamor Caso venha sobre ele a aflição?

  1. “Deus.” Hebr.: ’El.

10 Ou deleitar-se-á no Todo-poderoso? Clamará a Deus todo o tempo?

11 Eu vos instruirei pela mão de Deus; Não ocultarei aquilo que está com o Todo-poderoso.

12 Eis que vós mesmos, todos, tivestes visões; Então por que vos mostrais inteiramente vãos?

13 Este é o quinhão do homem*1 iníquo, da parte de Deus; E a herança dos tiranos, eles receberão do próprio Todo-poderoso.

  1. Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.

14 Se os seus filhos se tornarem muitos, será para a espada; E seus próprios descendentes não terão bastante alimento.*1

  1. Ou “pão”.

15 Seus próprios sobreviventes serão enterrados durante uma praga mortífera,*1 E as próprias viúvas deles não chorarão.

  1. Lit.: “morte”.

16 Se ele amontoasse prata como o próprio pó E preparasse vestuário como se fosse barro,

17 Ele prepararia, mas o justo seria quem se vestiria, E o inocente partilharia na prata.

18 Construiu a sua casa como alguma traça, E como a guarita construída pela sentinela.

19 Deitar-se-á rico, mas nada será ajuntado;*1 Abre os olhos, mas não há nada.

  1. Ou “ele não será ajuntado”, M; LXXSy: “ele nada acrescentará”.

20 Quais águas*1 o alcançarão terrores repentinos; Durante a noite o furtará um tufão.

  1. “Quais águas.” Ou: “Durante o dia”, mediante uma correção.

21 Um vento oriental carregará com ele e ele se irá, E de roldão o levará do seu lugar.

22 E lançar-se-á sobre ele e não terá compaixão; E ele, sem falta, tentará fugir do seu poder.

23 Bater-se-ão palmas contra ele E assobiar-se-á contra ele do seu lugar.*1

  1. Ou “[alguém passando] pelo seu lugar assobiará contra este”.