Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

Jó, 15

1 E Elifaz, o temanita, passou a responder e a dizer:

2 “Responderá o próprio sábio com conhecimento ventoso,*1 Ou encherá seu ventre com o vento oriental?

  1. Lit.: “conhecimento de vento”. Hebr.: dha·‛ath-rú·ahh.

3 De nada aproveitará apenas repreender com uma palavra, E meras expressões, sozinhas, não serão de proveito.

4 Contudo, tu mesmo fazes que o temor [diante de Deus] não tenha força, E reduzes qualquer preocupação perante Deus.*1

  1. “Deus.” Hebr.: ’El.

5 Porque teu erro treina a tua boca,*1 E escolhes a língua dos arguciosos.

  1. Ou “tua boca ensina teu erro”. LXX: “tu és culpado pelas palavras da tua boca”; Sy: “tua boca ensina pecado”.

6 Tua boca te pronuncia iníquo, e não eu; E teus próprios lábios respondem contra ti.

7 Foste tu o primeiro homem*1 a nascer, Ou foste produzido com dores de parto antes dos morros?

  1. “Homem.” Hebr.: ’a·dhám.

8 Acaso escutas a palestra confidencial de Deus,*1 E limitas a sabedoria a ti mesmo?

  1. “Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah.

9 O que sabes realmente que nós não saibamos? Que é que entendes que também não esteja conosco?

10 Conosco estão tanto o grisalho como o idoso, Aquele que é maior em dias do que teu pai.

11 Não te bastam as consolações de Deus*1 Ou a palavra [falada] suavemente contigo?

  1. “Deus.” Hebr.: ’El.

12 Por que te arrebata teu coração, E por que lampejam teus olhos?

13 Porque voltas teu espírito contra o próprio Deus, E fizeste sair palavras da tua própria boca.

14 Que é o homem mortal,*1 que seja puro, Ou que alguém nascido de mulher tenha razão?

  1. “Homem mortal.” Hebr.: ’enóhsh.

15 Eis que não confia nem nos seus santos, E os próprios céus não são realmente puros aos seus olhos.

16 Quanto menos ainda quando alguém é detestável e corrupto, Um homem que bebe injustiça como água!

17 Eu to declararei. Escuta-me! Até mesmo isto eu observei, portanto, deixa-me relatá-lo,

18 O que os próprios sábios contam E que não ocultaram, [por proceder] dos seus pais.

19 Só a eles foi dada a terra, E nenhum estranho passou pelo seu meio.

20 Todos os seus dias é atormentado o iníquo, Sim, o mesmo número de anos que foram reservados para o tirano.

21 O som de coisas pavorosas está nos seus ouvidos; Durante a paz virá sobre ele o próprio assolador.

22 Não acredita que retornará da escuridão, E está reservado à espada.

23 Está vagando em busca de pão*1 — onde está? Bem sabe que o dia da escuridão está preparado, à sua mão.

  1. Ou “alimento”.

24 Apavoram-no aflição e angústia; Levam-no de vencida como um rei pronto para o ataque.

25 Porque estende a mão contra o próprio Deus,*1 E tenta mostrar-se superior ao Todo-poderoso;

  1. “Deus.” Hebr.: ’El.

26 [Porque] corre contra ele com nuca dura, Com os umbigos grossos dos seus escudos;

27 Pois, realmente cobre a sua face com a sua gordura E desenvolve gordura sobre os seus lombos,

28 Apenas reside em cidades que vão ser eliminadas; Em casas em que as pessoas não ficarão morando, Que certamente mostrarão ser destinadas a ficar montões de pedras.

29 Não enriquecerá, nem se acumulará a sua riqueza, Nem estenderá sua adquisição*1 sobre a terra.

  1. “Adquisição.” O significado no M é incerto; LXX: “sombra”; Vg: “raiz”.

30 Não se desviará da escuridão; Uma chama ressecará seu rebento, E ele será desviado por um sopro*1 de Sua boca.

  1. “Por um sopro de.” Hebr.: berú·ahh.

31 Não deposite ele fé na futilidade, sendo levado a andar perdido, Pois o que recebe em troca mostrará ser mera futilidade;

32 Cumprir-se-á antes do seu dia.*1 E o próprio rebento dele não crescerá frondosamente.

  1. Lit.: “não no seu dia”.

33 Repelirá as suas uvas verdes, como a vide, E lançará fora suas flores, como a oliveira.

34 Pois a assembléia dos apóstatas é estéril, E o próprio fogo terá de consumir as tendas do suborno.

35 Concebe-se a desgraça e dá-se à luz o que é prejudicial, E seu próprio ventre prepara o engano.”