Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

Jó, 12

1 E Jó passou a responder e a dizer:

2 “De fato, vós sois o povo, E a sabedoria morrerá convosco!

3 Também eu tenho um coração igual a vós. Não sou inferior a vós,*1 E com quem não há coisas como estas?

  1. Lit.: “Não caio atrás de vós.”

4 Torno-me*1 [alguém que é] alvo de riso para o seu próximo, Invocando a Deus*2 para que lhe responda. O justo, o inculpável, é alvo de riso.

  1. “Torno-me”, MVg; LXXSy: “Torna-se”.

  2. “A Deus.” Hebr.: le·’Elóh·ah.

5 Em pensamento, o despreocupado tem desprezo pela extinção; Ela é preparada para os que têm pés vacilantes.

6 As tendas dos assoladores estão despreocupadas, E os que enfurecem a Deus*1 têm a segurança Pertencente àquele que trouxe um deus*2 na sua mão.

  1. “Deus.” Hebr.: ’El.

  2. “Um deus.” Hebr.: ’elóh·ah.

7 No entanto, pergunta, por favor, aos animais domésticos, e eles te instruirão; Também às criaturas aladas dos céus, e elas te informarão.

8 Ou mostra à terra a tua preocupação,*1 e ela te instruirá; E os peixes do mar to declararão.

  1. Ou: “Ou fala refletidamente à terra.” Mediante uma correção: “Ou aos répteis [ou: às feras] da terra.”

9 Qual entre todos estes não sabe muito bem Que a própria mão de Jeová*1 fez isso,

  1. “Jeová”, MLXXSyVg; T(aram.): Yai.

10 Tendo ele na mão a alma de todo o vivente E o espírito*1 de toda a carne de homem?*2

  1. “E o espírito (fôlego) de.” Hebr.: werú·ahh; gr.: pneú·ma; sir.: weru·hha’; lat.: spí·ri·tus.

  2. “Homem.” Hebr.: ’ish.

11 Não faz o próprio ouvido a prova das palavras Assim como o paladar saboreia a comida?

12 Não há sabedoria entre os idosos E entendimento [na] extensão dos dias?*1

  1. Ou: “E não significa entendimento a extensão de dias?”

13 Com ele há sabedoria e potência; Ele tem conselho e entendimento.

14 Eis que ele derruba para que não se construa; Fecha-o ao homem para que não se abra.

15 Eis que ele retém as águas e elas se secam; E envia-as, e elas transformam a terra.

16 Com ele há força e sabedoria prática; A ele pertence quem comete engano e quem transvia;

17 Faz os conselheiros ir descalços,*1 E faz os próprios juízes endoidecer.

  1. “Aquele que leva cativos os conselheiros”, LXX; Vg: “ele leva os conselheiros a um fim tolo”.

18 Solta realmente as ligaduras*1 de reis, E prende um cinto sobre os seus quadris.

  1. Mediante a mudança dos sinais vocálicos. Lit.: “disciplina”.

19 Faz os sacerdotes andar descalços, E transtorna os assentados permanentemente;*1

  1. Ou “e faz rios perenes secar-se”.

20 Remove dos fiéis a fala,*1 E tira de homens idosos a sensatez;

  1. Lit.: “lábio”.

21 Derrama desprezo sobre os nobres, E realmente enfraquece a cinta dos potentes;

22 Da escuridão desvenda coisas profundas, E traz à luz a sombra tenebrosa;

23 Fazendo as nações tornar-se grandes, para as destruir; Estendendo as nações, para levá-las embora;

24 Retirando o coração dos cabeças do povo da terra, Para fazê-los vagar num lugar deserto onde não há caminho.

25 Andam às apalpadelas na escuridão onde não há luz, Para que ele os faça vagar como um bêbedo.