Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

Jó, 31

1 “Concluí um pacto com os meus olhos. Portanto, como poderia mostrar-me atento a uma virgem?

2 E que porção há da parte do Deus*1 de cima, Ou que herança da parte do Todo-poderoso desde o alto?

  1. “Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah; gr.: ho The·ós.

3 Não há desastre para um contraventor E infortúnio para os que praticam o que é prejudicial?

4 Acaso não vê ele os meus caminhos E conta até mesmo todos os meus passos?

5 Se eu tiver andado com [homens de] inveracidade, E meu pé se apressar para o engano,

6 Ele me pesará em balança exata,*1 E Deus*2 chegará a saber a minha integridade.

  1. Lit.: “em balança de justiça”.

  2. “Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah; LXX: “Jeová”.

7 Se os meus passos se apartarem do caminho, Ou meu coração apenas tiver andado atrás dos meus olhos, Ou qualquer defeito se tiver apegado às palmas das minhas próprias mãos,

8 Lance eu semente e coma outro, E sejam desarraigados os meus próprios descendentes.

9 Se meu coração tiver sido engodado referente a uma mulher E tiver ficado de emboscada à própria entrada do meu companheiro,

10 Moa a minha esposa para outro homem, E ajoelhe-se sobre ela outro homem.

11 Pois isso seria conduta desenfreada E esta seria um erro, para [receber a atenção dos] magistrados.

12 Pois é um fogo que consumiria até à destruição,*1 E se arraigaria entre todos os meus produtos.

  1. “Destruição.” Hebr.: ’avad·dóhn. Veja 26:6 n.

13 Se eu costumava recusar o julgamento do meu escravo Ou da minha escrava na sua causa comigo,

14 Então o que posso fazer quando Deus*1 se levanta? E quando demanda uma prestação de contas, que lhe posso responder?

  1. “Deus.” Hebr.: ’El.

15 Não foi ele feito por Aquele que me fez no ventre E não foi apenas Um que passou a preparar-nos na madre?

16 Se eu costumava negar aos de condição humilde o [seu] agrado E fiz fraquejar os olhos da viúva,

17 E costumava comer meu bocado sozinho, Não comendo dele o menino órfão de pai;

18 (Pois desde a minha mocidade cresceu comigo como que com um pai, E desde o ventre de minha mãe eu a guiava;)

19 Se eu costumava ver alguém perecer por não ter vestimenta Ou que o pobre não tinha cobertura;

20 Se os seus lombos não me abençoaram, Nem ele se aquecia com a lã tosquiada dos meus carneirinhos;

21 Se sacudi a mão para lá e para cá contra o menino órfão de pai, Quando via [a necessidade do] meu auxílio no portão,

22 Que caia a minha própria omoplata do seu ombro E se quebre o meu próprio braço desde o seu osso superior.

23 Porque o desastre da parte de Deus*1 era para mim um pavor, E contra a sua dignidade eu nada podia.

  1. “Deus.” Hebr.: ’El; gr.: Ky·rí·ou, “Jeová”.

24 Se pus no ouro*1 a minha confiança Ou disse ao ouro:*2 ‘Em ti confio!’

  1. “Ouro.” Hebr.: za·háv.

  2. “Ou . . . ao ouro.” Hebr.: welak·ké·them. Veja 28:16 n.

25 Se eu costumava alegrar-me por ter muita propriedade E porque a minha mão tinha achado muitas coisas;

26 Se eu costumava ver a luz quando ela brilhava Ou a preciosa lua andando,

27 E meu coração começou a ser engodado às escondidas, E minha mão passou a beijar a minha boca,*1

  1. Pelo visto, é uma alusão a se lançar um beijo com a mão, numa prática idólatra. Beijar ídolos é mencionado em 1Rs 19:18; Os 13:2.

28 Isto também seria um erro a [receber a atenção dos] magistrados, Pois eu teria renegado o [verdadeiro] Deus de cima.

29 Se eu costumava alegrar-me com a extinção daquele que me odiava intensamente, Ou se fiquei agitado*1 porque o atingiu o mal —

  1. “Fiquei agitado”, M; T: “fiz um barulho alegre”.

30 E não permiti que o meu palato pecasse, Pedindo uma imprecação contra a sua alma.

31 Se os homens da minha tenda não disseram: ‘Quem pode apresentar alguém que não se saciasse da sua comida?’*1

  1. Lit.: “carne”.

32 Nenhum residente forasteiro passava a noite lá fora; Mantive as minhas portas abertas para a vereda.*1

  1. “Vereda”, M; TLXXSyVg: “viajante”.

33 Se encobri as minhas transgressões como um homem terreno,*1 Escondendo meu erro no bolso da minha camisa —

  1. “Como um homem terreno (Adão; homem).” Hebr.: khe’a·dhám, possivelmente: “de homem; entre homens”.

34 Porque eu me assustava diante duma grande massa de gente, Ou me aterrorizava o próprio desprezo das famílias, E eu ficava quieto, não saía da entrada.

35 Quem me dera que eu tivesse alguém para escutar-me, Que o próprio Todo-poderoso me respondesse segundo a minha assinatura!*1 Ou que a pessoa*2 em litígio comigo tivesse escrito um documento!

  1. Lit.: “sinal”, evidentemente por escrito, confirmando um documento legal.

  2. Lit.: “homem”. Hebr.: ’ish.

36 Por certo o carregaria sobre o meu ombro; Eu o enrolaria em volta de mim como a uma grandiosa coroa.

37 Comunicar-lhe-ia o número dos meus passos; Como líder me chegaria a ele.

38 Se o meu próprio solo clamasse contra mim por socorro E seus próprios sulcos chorassem juntos;

39 Se comi os seus frutos*1 sem dinheiro E fiz ofegar a alma dos seus donos,

  1. Lit.: “seu poder”. Hebr.: ko·hháh.

40 Produza-se planta espinhosa em vez de trigo, E erva malcheirosa em vez de cevada.” As palavras de Jó chegaram ao fim.