Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

Jó, 19

1 E Jó passou a responder e a dizer:

2 “Até quando ficareis irritando a minha alma E esmigalhando-me com palavras?

3 Estas dez vezes passastes a reprovar-me; Não vos envergonhais de me tratar tão duramente.

4 E admitindo-se que eu tenha cometido um engano, É comigo que se hospedará meu engano.*1

  1. LXX acrescenta: “por dizer algo que não era necessário, e minhas declarações (pronunciações) estão enganadas (erram) e não são oportunas (a propósito)”.

5 Se é de fato contra mim que assumis ares de grandeza, E mostrais que o vitupério contra mim é próprio,

6 Sabei, então, que o próprio Deus*1 me desencaminhou, E sua rede para caçar se fechou sobre mim.

  1. “Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah, sing. de ’Elo·hím.

7 Eis que estou clamando: ‘Violência!’ mas não obtenho resposta; Estou clamando por ajuda, mas não há justiça.

8 A própria vereda me tem sido bloqueada com um muro de pedras, e não posso passar; E ele põe a própria escuridão sobre as minhas sendas.

9 Despiu-me da minha própria glória, E tira-me a coroa da cabeça.

10 Demole-me por todos os lados e eu me vou embora; E arranca a minha esperança como a uma árvore.

11 Também a sua ira se acende contra mim, E ele me considera como seu adversário.

12 Suas tropas chegam unidas e aterram seu caminho contra mim, E acampam-se ao redor da minha tenda.

13 A meus próprios irmãos ele pôs longe de mim, E até os que me conhecem se alhearam de mim.

14 Meus conhecidos íntimos*1 deixaram de existir, E os que eu conheço esqueceram-se de mim,

  1. Ou: “Meus parentes.”

15 Os que residem como forasteiros na minha casa; e as minhas próprias escravas me consideram como estranho; Tornei-me um verdadeiro estrangeiro aos seus olhos.

16 Chamei o meu servo, mas ele não responde. Com a minha própria boca imploro-lhe compaixão.

17 Meu próprio hálito*1 se tornou nojento para minha esposa, E eu me tornei fedorento para os filhos do ventre de minha [mãe].

  1. “Meu . . . hálito (espírito).” Hebr.: ru·hhí; lat.: há·li·tum.

18 Também os próprios garotos me rejeitaram; Basta eu me levantar, e começam a falar contra mim.

19 Todos os homens do meu grupo íntimo me detestam, E os que eu amava se viraram contra mim.

20 Meus ossos realmente se apegam à minha pele e à minha carne, E eu escapo com a pele dos meus dentes.*1

  1. “E minha carne fica calva nos meus dentes”, mediante outra derivação do verbo e com algumas correções do M. Veja 13:14.

21 Mostrai-me um pouco de favor, mostrai-me um pouco de favor, companheiros meus, Porque a própria mão de Deus*1 me tocou.

  1. “De Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah.

22 Por que continuais a perseguir-me assim como Deus*1 faz, E não ficais satisfeitos com a minha própria carne?

  1. “Deus.” Hebr.: ’El.

23 Quem dera agora que as minhas palavras fossem assentadas por escrito! Quem dera que fossem inscritas num livro!

24 Com um estilo de ferro e [com] chumbo, Que fossem talhadas na rocha para sempre!

25 E eu mesmo bem sei que meu redentor*1 está vivo, E que, vindo depois [de mim], levantar-se-á sobre [o] pó.

  1. “Meu redentor (resgatador).” Ampliando-se a idéia: “meu vingador (vindicador)”. Hebr.: gó·’ali; lat.: re·dém·ptor. Veja Núm 35:21; Sal 19:14; Pr 23:11; Is 63:16; Je 50:34.

26 E depois da minha pele, [que] esfolaram — isto! Ainda que reduzido na minha carne,*1 observarei a Deus,*2

  1. Lit.: “Ainda que fora da minha carne”, ou: “Ainda à parte da minha carne.”

  2. “Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah.

27 A quem até mesmo eu observarei, E [a quem] os meus próprios olhos hão de ver, mas não algum estranho. Meus rins falharam no meu íntimo.

28 Pois vós dizeis: ‘Por que continuamos a persegui-lo?’ Quando a própria raiz da questão se acha em mim.*1

  1. Segundo M; LXX: “acharemos nele”.

29 Amedrontai-vos por causa duma espada, Porque a espada significa furor contra os erros, A fim de que saibais que há um juiz.”*1

  1. “Há um juiz”, T, e mediante sinais vocálicos diferentes no M (veja 1Sa 24:15); outros lhe dão a versão: “há um Todo-poderoso”.