Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Jeremias

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

Jeremias, 4

1 “Se voltares, ó Israel”, é a pronunciação de Jeová, “podes voltar a mim mesmo. E se tirares as tuas coisas repugnantes por minha causa,*1 então não andarás como fugitivo.

  1. Lit.: “da minha face”.

2 E [se] certamente jurares: ‘Por Jeová que vive em verdade, em juízo e em justiça!’ então é realmente nele*1 que as nações abençoarão a si mesmas e se jactarão.”

  1. “Nele.” Possivelmente referindo-se a “Israel”.

3 Pois assim disse Jeová aos homens*1 de Judá e a Jerusalém: “Lavrai para vós terra de lavoura e não continueis a semear entre*2 os espinhos.

  1. “Aos homens de.” Hebr.: le’ísh, hebr. sing., mas usado em sentido coletivo.

  2. Lit.: “aos”; ou: “para os”.

4 Fazei-vos circuncidar para Jeová e tirai os prepúcios de vossos corações, ó homens*1 de Judá e habitantes de Jerusalém; para que o meu furor não saia como um fogo e certamente arda sem haver quem [o] apague, por causa da ruindade das vossas ações.”

  1. “Homens de.” Hebr.: ’ish, hebr. sing., mas usado em sentido coletivo.

5 Contai-o em Judá e publicai-o mesmo em Jerusalém, e dizei-o, e tocai uma buzina*1 através do país. Clamai alto*2 e dizei: “Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas.

  1. Ou “shofar”.

  2. Lit.: “Clamai, enchei [fazei-o plenamente].”

6 Levantai um sinal de aviso rumo a Sião. Providenciai abrigo. Não fiqueis parados.” Pois há uma calamidade que estou trazendo desde o norte, sim, uma grande derrocada.

7 Ele subiu como um leão da sua moita, e aquele que arruína as nações partiu; saiu do seu lugar, a fim de fazer da tua*1 terra um assombro. Tuas próprias cidades cairão em ruínas, de modo que não haverá habitante.

  1. “Tua”, hebr. fem. sing.

8 Por causa disso, cingi-vos de serapilheira. Batei-vos no peito e uivai, porque a ira ardente de Jeová não recuou de nós.

9 “E naquele dia terá de acontecer”, é a pronunciação de Jeová, “que perecerá o coração do rei, também o coração dos príncipes; e os sacerdotes serão certamente levados ao assombro e os próprios profetas ficarão pasmados”.

10 E passei a dizer: “Ai! Soberano Senhor Jeová! Verdadeiramente, enganaste por completo este povo e Jerusalém, dizendo: ‘A própria paz virá a ser vossa’, e é a espada que atingiu até à alma.”*1

  1. “À alma.” Hebr.: han·ná·fesh; gr.: psy·khés; lat.: á·ni·mam. Veja Ap. 4A.

11 Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: “Há um vento causticante das veredas batidas através do ermo [no] caminho para a filha do meu povo; não é para joeirar, nem para se fazer limpeza.

12 O próprio vento, em cheio, vem a mim até mesmo procedente destas. Agora eu mesmo também proferirei os julgamentos para com eles.

13 Eis que ele subirá como nuvens de chuva e seus carros são como o tufão. Seus cavalos são mais velozes do que as águias.*1 Ai de nós, porque fomos assolados!

  1. Ou “abutres”.

14 Lava teu coração da pura maldade, ó Jerusalém, para que sejas salva. Até quando se alojarão no teu íntimo os teus pensamentos errôneos?

15 Porque uma voz está informando desde Dã e está publicando algo prejudicial desde a região montanhosa de Efraim.

16 Fazei menção [disso], sim, às nações. Publicai-o contra Jerusalém.” “Sentinelas estão chegando desde uma terra longínqua, e eles darão vazão à sua voz contra as próprias cidades de Judá.

17 Vieram a ser contra ela em todos os lados quais guardas da campina, porque ela se rebelou até mesmo contra mim”, é a pronunciação de Jeová.

18 “Teu*1 proceder e tuas ações — estas [coisas] se farão*2 a ti.*3 Esta é a calamidade sobre ti, pois é amarga; porque atingiu até o teu coração.”

  1. “Teu”, hebr. fem. sing.

  2. “Se farão.” No hebr., este verbo está no infinitivo absoluto, indefinido quanto ao tempo e impessoal.

  3. “Teu proceder e tuas ações fizeram estas coisas a ti”, em harmonia com TLXXSyVg e alguns mss. hebr.

19 Ai! meus intestinos, meus intestinos! Estou com severas dores nas paredes de meu coração. Meu coração está turbulento dentro de mim. Não posso calar-me, porque a minha alma ouviu o som da buzina, o rebate de guerra.

20 Derrocada sobre derrocada é que foram convocadas, porque a terra inteira foi assolada. Repentinamente foram assoladas as minhas tendas, num instante, os meus panos de tenda.

21 Até quando estarei vendo o sinal de aviso, estarei ouvindo o som da buzina?

22 Pois meu povo é tolo. Não fizeram caso de mim. São filhos estultos; e não são os que têm entendimento. São sábios para fazer o mal, mas para fazer o bem eles realmente não têm conhecimento.

23 Eu vi a terra,*1 e eis que [estava] deserta e vazia; e [olhei] para os céus, e sua luz não existia mais.

  1. “A terra.” Hebr.: ha·’á·rets.

24 Vi os montes, e eis que tremiam, e os próprios morros estavam todos sendo sacudidos.

25 Vi, e eis que não havia homem terreno,*1 e as criaturas voadoras dos céus tinham todas fugido.

  1. “Homem terreno.” Hebr.: ha·’a·dhám.

26 Vi, e eis que o próprio pomar era um ermo, e suas próprias cidades tinham todas sido demolidas. Foi por causa de Jeová, por causa da sua ira ardente.

27 Pois assim disse Jeová: “Um baldio desolado é o que se tornará a terra inteira, e não executarei eu uma exterminação cabal?*1

  1. Ou “mas não executarei uma exterminação”.

28 Por esta causa pranteará a terra e certamente se escurecerão os céus acima. É porque eu falei, eu cogitei e não senti lástima, nem recuarei disso.

29 Por causa do ruído dos cavaleiros e dos arqueiros, a cidade inteira está fugindo. Entraram nas moitas e subiram às penhas.*1 Cada cidade está abandonada e não há homem*2 morando nelas.”

  1. “E . . . às penhas.” Hebr.: u·vak·ke·fím; gr.: pé·tras. Veja Mt 16:18 n.: “rocha”.

  2. “Homem.” Hebr.: ’ish.

30 Agora que estás*1 assolada, o que farás, visto que costumavas vestir-te de escarlate, visto que costumavas ataviar-te com enfeites de ouro, visto que costumavas alargar os teus olhos com pintura preta? Foi em vão que costumavas fazer-te bonita. Os apaixonados por [ti] te rejeitaram; estão procurando a tua própria alma.

  1. “Estás”, hebr. fem. sing., dirigido a Sião ou Jerusalém.

31 Pois ouvi uma voz como a duma mulher doente,*1 aflição como a duma mulher dando à luz seu primeiro filho, a voz da filha de Sião, que faz esforços para respirar. Ela está estendendo as palmas das suas mãos: “Ai de mim, pois, porque a minha alma está cansada dos matadores!”

  1. “Duma mulher com dores de parto”, mediante uma ligeira correção.