Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Jeremias

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

Jeremias, 10

1 Ouvi a palavra que Jeová falou contra vós, ó casa de Israel.

2 Assim disse Jeová: “Não aprendais absolutamente o caminho das nações e não fiqueis aterrorizados mesmo diante dos sinais dos céus, porque as nações ficam aterrorizadas com eles.

3 Pois os costumes*1 dos povos são apenas uma exalação, porque foi somente uma árvore da floresta que se cortou, trabalho das mãos do artífice com o podão.

  1. Ou “estatutos”. Sy: “objetos de medo; ídolos”.

4 Embelezam-no com prata e com ouro. Firmam-nos com pregos e com martelos, para que nenhum vacile.

5 São como o espantalho do pepinal e não podem falar. Impreterivelmente são carregados, porque não podem dar passos. Não tenhais medo deles, porque não podem fazer nada calamitoso, e ainda mais, não está neles fazer qualquer bem.”

6 De modo algum há alguém igual a ti, ó Jeová. Tu és grande e teu nome é grande em potência.

7 Quem não te temeria, ó Rei das nações, pois isto é próprio para contigo; porque entre todos os sábios das nações e entre todos os seus reinados, de modo algum há alguém igual a ti.

8 E ao mesmo tempo mostram ser irracionais e estúpidos. Uma árvore é meramente uma exortação de vaidades.

9 Prata laminada é o que se traz até mesmo de Társis, e ouro de Ufaz,*1 trabalho de artífice e das mãos dum trabalhador em metal; sua vestimenta é de linha azul e de lã tingida de roxo. São todos trabalho de gente hábil.

  1. “Ufaz”, MVg; TThSy: “Ofir”.

10 Mas Jeová é verdadeiramente Deus.*1 Ele é o Deus vivente e o Rei por tempo indefinido. Por causa da sua indignação tremerá a terra, e nação alguma poderá suportar a sua verberação.

  1. “É verdadeiramente Deus.” Hebr.: ’Elo·hím ’eméth.

11 Assim lhes direis vós: “Os deuses*1 que não fizeram os próprios céus e a terra são os que perecerão da terra e de debaixo destes céus.”*2

  1. “Os deuses.” Aram.: ’ela·hai·yá’. Este v. inteiro foi escrito em aram.

  2. “Céus.” Aram.: shemai·yá’.

12 Ele*1 é Quem fez a terra pelo seu poder, Aquele que estabeleceu firmemente o solo produtivo*2 pela sua sabedoria, e Aquele que pelo seu entendimento estendeu os céus.

  1. “Ele”, MVg; LXXSy: “Jeová”.

  2. “Solo produtivo.” Hebr.: te·vél; LXX: “terra habitada”; lat.: ór·bem, “círculo”, isto é, da terra.

13 À [sua] voz dá-se por ele uma turbulência de águas nos céus e ele faz vapores*1 ascender desde a extremidade*2 da terra. Fez até mesmo condutos*3 para a chuva e faz sair o vento*4 dos seus depósitos.

  1. Ou “nuvens vaporosas”.

  2. Veja 25:31, 33 n.

  3. “Condutos”, quando se lê beda·qím em vez de bera·qím, “relâmpagos”; MTLXXSyVg: “relâmpagos”. Veja JTS, Vol. 3, 1952, pp. 214-216. Veja Sal 135:7 n.: “condutos”.

  4. “Vento.” Hebr.: rú·ahh; lat.: vén·tum; gr.: fos, “luz”.

14 Cada homem*1 se comportou tão irracionalmente de modo que não sabe [nada]. Cada trabalhador em metal certamente se sentirá envergonhado da imagem esculpida; porque a sua imagem fundida é uma falsidade, e não há espírito*2 nelas.

  1. “Homem.” Hebr.: ’a·dhám.

  2. Ou “fôlego”. Hebr.: rú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus.

15 São vaidade,*1 trabalho de zombaria. Perecerão no tempo de se fixar a atenção nelas.

  1. Ou “uma exalação”.

16 O Quinhão de Jacó não é como tais coisas, porque ele é o Formador de tudo, e Israel é a vara*1 da sua herança. Jeová dos exércitos é o seu nome.

  1. Ou “tribo”. Hebr.: shé·vet.

17 Recolhe do chão o teu fardo de carga, ó mulher que moras em aperto.

18 Pois assim disse Jeová: “Eis que nesta ocasião atiro com a funda os habitantes da terra, e vou causar-lhes aflição, para que descubram [isso].”

19 Ai de mim por causa do meu quebrantamento! Meu golpe tornou-se mórbido.*1 E eu mesmo disse: “Decerto esta é a minha doença e eu a suportarei.

  1. Ou “crônico; incurável”.

20 Minha própria tenda foi assolada e meus próprios cordões de tenda foram todos rompidos. Meus próprios filhos se foram de mim e não existem mais. Não há mais ninguém que arme a minha tenda ou levante os meus panos de tenda.

21 Porque os pastores se comportaram irracionalmente e nem mesmo buscaram a Jeová. Por isso é que não agiram com perspicácia e foram espalhados todos os seus animais de pasto.”

22 Escuta! Uma notícia! Eis que ela*1 chegou, também um grande retumbo desde a terra do norte, a fim de fazer das cidades de Judá um baldio desolado, guarida de chacais.

  1. “Ela”, hebr. fem. sing., referindo-se à “notícia”.

23 Bem sei, ó Jeová, que não é do homem terreno*1 o seu caminho. Não é do homem*2 que anda o dirigir o seu passo.

  1. “Do homem terreno.” Hebr.: la·’a·dhám.

  2. “Não é do homem.” Hebr.: lo’-le’ísh.

24 Corrige-me, ó Jeová, porém, com julgamento; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.

25 Derrama teu furor sobre as nações que te desconsideraram*1 e sobre as famílias que nem mesmo invocaram o teu nome. Pois consumiram a Jacó. Sim, consumiram-no e persistem em exterminá-lo; e desolaram-lhe o lugar de permanência.

  1. Ou “que não chegaram a conhecer-te”.