Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Jeremias

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

Jeremias, 11

1 A palavra que veio a haver para Jeremias*1 da parte de Jeová, dizendo:

  1. Veja 1:1 n.: “Jeremias”.

2 “Ouvi as palavras deste pacto! “E tens de proferi-las aos homens*1 de Judá e aos habitantes de Jerusalém,

  1. “Homens de.” Hebr.: ’ish, hebr. sing., mas usado em sentido coletivo.

3 e tens de dizer-lhes: ‘Assim disse Jeová, o Deus de Israel: “Maldito o homem*1 que não escutar as palavras deste pacto,

  1. “O homem.” Hebr.: ha·’ísh.

4 que ordenei aos vossos antepassados no dia em que os fiz sair da terra do Egito, do forno de fundição de ferro, dizendo: ‘Obedecei à minha voz, e tereis de fazer as coisas segundo tudo o que eu vos mando; e certamente vos tornareis meu povo e eu mesmo me tornarei vosso Deus,*1

  1. Lit.: “a Deus”. Hebr.: lE’·lo·hím, pl.

5 com o objetivo de executar o juramento que fiz aos vossos antepassados, de dar-lhes a terra que manava leite e mel, como no dia de hoje.’”’” E passei a responder e a dizer: “Amém,*1 ó Jeová.”

  1. Ou: “Assim seja.” Hebr.: ’a·mén.

6 E Jeová prosseguiu, dizendo-me: “Proclama todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, dizendo: ‘Ouvi as palavras deste pacto e tendes de cumpri-las.

7 Pois admoestei solenemente os vossos antepassados no dia em que os fiz subir da terra do Egito e até o dia de hoje, levantando-me cedo e admoestando-os, dizendo: “Obedecei à minha voz.”

8 Mas eles não escutaram nem inclinaram seu ouvido, mas continuaram andando cada um na obstinação de seu mau coração; e por isso eu trouxe sobre eles todas as palavras deste pacto que [lhes] ordenei cumprir, mas que não cumpriram.’”

9 Além disso, Jeová disse-me: “Achou-se conspiração entre os homens de Judá e entre os habitantes de Jerusalém.

10 Eles voltaram aos erros de seus antepassados, os primeiros, que se negaram a obedecer*1 às minhas palavras, mas que andaram, eles mesmos, atrás de outros deuses,*2 a fim de os servir. A casa de Israel e a casa de Judá violaram o meu pacto que concluí com os seus antepassados.

  1. Ou “escutar”.

  2. “Deuses.” Hebr.: ’elo·hím.

11 Portanto, assim disse Jeová: ‘Eis que trago sobre eles uma calamidade da qual não poderão sair; e certamente clamarão a mim por socorro, mas não os escutarei.

12 E as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém terão de ir e clamar por socorro aos deuses*1 aos quais fazem fumaça sacrificial, mas que positivamente não lhes trarão salvação no tempo da sua calamidade.

  1. “Aos deuses.” Hebr.: ha·’elo·hím.

13 Porque os teus deuses tornaram-se tantos quantas as tuas cidades, ó Judá; e colocastes tantos altares para a coisa vergonhosa quantas são as ruas de Jerusalém, altares para fazer fumaça sacrificial a Baal.’

14 “E no que se refere a ti, não ores por este povo, e não eleves por eles nenhum clamor suplicante nem oração, porque não estarei escutando no tempo em que clamarem a mim referente à sua calamidade.*1

  1. “Referente à sua calamidade”, M; TLXXSyVg e 34 mss. hebr.: “no tempo de sua calamidade”.

15 “Que é que meu amado tem que fazer na minha casa, que muitos deles façam esta coisa, este [mau] desígnio? E acaso farão com carne sagrada que [ela] passe por ti, quando [chegar] a tua calamidade? Rejubilarás naquele tempo?

16 ‘Oliveira frondosa, bonita com frutos [e] no aspecto’, é o nome pelo qual te chamou Jeová. Com o ruído dum grande fragor, ele acendeu um fogo contra ela, e eles lhe quebraram a ramagem.

17 “E o próprio Jeová dos exércitos, teu*1 Plantador, proferiu contra ti calamidade, por causa da maldade da casa de Israel e da casa de Judá, que eles, da sua parte, praticaram para me ofender, fazendo fumaça sacrificial a Baal.”

  1. “Teu”, hebr. fem. sing.

18 E o próprio Jeová me informou para que eu soubesse [isso]. Naquele tempo me fizeste ver as suas ações.

19 E eu era como um cordeiro, um íntimo, que se leva ao abate, e não sabia que era contra mim que maquinaram ardis: “Arruinemos a árvore com o seu alimento, e decepemo-lo da terra dos viventes, para que o próprio nome dele não seja mais lembrado.”

20 Mas Jeová dos exércitos está julgando com justiça; ele examina os rins*1 e o coração. Veja eu a tua vingança sobre eles, porque foi a ti que revelei meu pleito judicial.

  1. Ou “mais profundas emoções”. Hebr.: kela·yóhth.

21 Portanto, assim disse Jeová contra os homens de Anatote, que procuram a tua alma,*1 dizendo: “Não deves profetizar em nome de Jeová, para que não morras à nossa mão”;

  1. “Procuram a tua alma”, MSyVg; LXX: “procuram a minha alma”; T: “procuram matar-te”.

22 portanto, assim disse Jeová dos exércitos: “Eis que volto a minha atenção para eles. Os próprios jovens morrerão à espada. Os próprios filhos e filhas deles morrerão pela fome.

23 E não virá a haver para eles nem mesmo um restante, porque trarei calamidade sobre os homens de Anatote, no ano de se fixar a atenção neles.”