Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Jeremias

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

Jeremias, 7

1 A palavra que veio a haver para Jeremias*1 da parte de Jeová, dizendo:

  1. Veja 1:1 n.: “Jeremias”.

2 “Põe-te de pé no portão da casa de Jeová, e ali tens de proclamar esta palavra e tens de dizer: ‘Ouvi a palavra de Jeová, todos vós de Judá, que estais entrando por estes portões para vos curvardes diante de Jeová.

3 Assim disse Jeová dos exércitos, o Deus*1 de Israel: “Tornai bons os vossos caminhos e as vossas ações, e eu vou manter-vos residindo neste lugar.

  1. “O Deus de.” Hebr.: ’Elo·héh.

4 Não confieis em palavras falazes,*1 dizendo: ‘O templo*2 de Jeová, o templo de Jeová, o templo de Jeová é o que são!’

  1. Lit.: “palavras [ou: coisas] de falsidade”.

  2. “Templo de.” Hebr.: heh·khál; gr.: na·ós; lat.: tém·plum. Compare isso com 2Rs 20:18 n. Veja Mt 23:16 n.

5 Pois, se positivamente tornardes bons os vossos caminhos e as vossas ações, se positivamente fizerdes justiça entre um homem*1 e seu companheiro,

  1. “Homem.” Hebr.: ’ish.

6 se não oprimirdes o residente forasteiro,*1 o menino órfão de pai e a viúva, e se não derramardes sangue inocente neste lugar e não andardes atrás de outros deuses*2 para a vossa calamidade,

  1. Ou “residente temporário”.

  2. “Deuses.” Hebr.: ’elo·hím.

7 eu, da minha parte, certamente vos manterei residindo neste lugar, na terra que dei aos vossos antepassados, de tempo indefinido a tempo indefinido.”’”

8 “Eis que confiais em palavras falazes — isto certamente não será de nenhum proveito.

9 Pode haver furto, assassinato, e adultério, e perjúrio, e [oferta de] fumaça sacrificial a Baal, e a ida atrás de outros deuses que não conhecestes,

10 e é preciso que chegueis e que fiqueis de pé diante de mim nesta casa sobre a qual se invocou meu nome e que digais: ‘Havemos de ser livrados’, visto que fazeis todas estas coisas detestáveis?

11 Tornou-se esta casa sobre a qual se invocou meu nome um mero covil de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu mesmo também [o] vi”, é a pronunciação de Jeová.

12 “‘Todavia, ide, pois, ao meu lugar que estava em Silo, onde fiz meu nome residir no princípio, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo Israel.

13 E agora, visto que continuastes a fazer todos estes trabalhos’, é a pronunciação de Jeová, ‘e eu continuei a falar convosco, levantando-me cedo e falando, mas vós não escutastes, e continuei a chamar-vos, mas vós não respondestes,

14 vou fazer também à casa sobre a qual se invocou meu nome, em que confiais, e ao lugar que dei a vós e aos vossos antepassados, assim como fiz a Silo.

15 E vou lançar-vos fora de diante da minha face, assim como lancei fora todos os vossos irmãos, toda a descendência de Efraim.’

16 “E no que se refere a ti, não ores por este povo, nem eleves por eles um clamor suplicante ou uma oração, nem instes comigo, porque não te escutarei.

17 Não vês o que estão fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?

18 Os filhos apanham pedaços de pau e os pais acendem o fogo, e as esposas*1 sovam a massa para fazer bolos de oferenda à ‘rainha*2 dos céus’; e há um derramamento*3 de ofertas de bebida a outros deuses para me ofenderem.

  1. Ou “mulheres”.

  2. “À ‘rainha dos’.” Hebr.: lim·lé·kheth; LXX: “ao exército”; 52 mss. hebr.: “à obra (adoração) dos”.

  3. “Há um derramamento.” No hebr., isto é um verbo no infinitivo absoluto, indefinido quanto ao tempo e impessoal.

19 ‘É a mim que estão ofendendo?’ é a pronunciação de Jeová. ‘Não é a eles mesmos, para a vergonha das suas faces?’

20 Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Eis que se despeja a minha ira e o meu furor sobre este lugar, sobre o gênero humano*1 e sobre o animal doméstico, e sobre a árvore do campo e sobre os frutos do solo; e terá de arder, e não se apagará.’

  1. Ou “o homem terreno”. Hebr.: ha·’a·dhám.

21 “Assim disse Jeová dos exércitos, o Deus*1 de Israel: ‘Acrescentai estes vossos holocaustos aos vossos sacrifícios e comei carne.

  1. Veja v. 3 n.

22 Pois não falei com os vossos antepassados, nem lhes dei ordem, no dia em que os fiz sair da terra do Egito, a respeito dos assuntos do holocausto e do sacrifício.

23 Mas esta é a palavra que lhes dei como ordem, dizendo: “Obedecei à minha voz, e eu vou tornar-me vosso Deus, e vós mesmos vos tornareis meu povo; e tereis de andar em todo o caminho que eu vos ordenar, para que vos vá bem.”’

24 Mas eles não escutaram, nem inclinaram seu ouvido, mas foram andar nos conselhos da obstinação do seu mau coração, de modo que deram para trás e não foram para diante,

25 desde o dia em que os vossos antepassados saíram da terra do Egito até o dia de hoje; e eu continuei a enviar-vos todos os meus servos, os profetas, diariamente levantando-me cedo e enviando-os.

26 Mas não me escutaram e não inclinaram seu ouvido, mas continuaram a endurecer sua cerviz. Agiram pior do que os seus antepassados!

27 “E tens de falar-lhes todas estas palavras, mas não te escutarão; e tens de chamá-los, mas não te responderão.

28 E tens de dizer-lhes: ‘Esta é a nação cujo povo não obedeceu à voz de Jeová, seu Deus, e que não aceitou a disciplina. Pereceu a fidelidade, e ela foi decepada da sua boca.’

29 “Raspa o teu*1 cabelo não cortado*2 e lança-o fora, e levanta uma endecha sobre os morros calvos, pois Jeová rejeitou e abandonará a geração com a qual está furioso.*3

  1. “Teu”, hebr. fem. sing., dirigido a Sião ou Jerusalém.

  2. “Teu cabelo não cortado (dedicado).” Hebr.: niz·rékh.

  3. Lit.: “geração de sua fúria”.

30 ‘Pois os filhos de Judá fizeram o que é mau aos meus olhos’, é a pronunciação de Jeová. ‘Colocaram as suas coisas repugnantes na casa sobre a qual se invocou meu nome, para a aviltarem.

31 E construíram os altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom,*1 para queimarem no fogo a seus filhos e suas filhas, coisa que eu não havia ordenado e que não me havia subido ao coração.’

  1. “No vale do filho de Hinom.” Hebr.: beghéh’ ven-Hin·nóm; gr.: en fá·rag·gi hui·oú En·nóm; lat.: in vál·le fí·li·i Én·nom. Veja Ap. 4C.

32 “‘Portanto, eis que vêm dias’, é a pronunciação de Jeová, ‘em que não mais se dirá [que é] Tofete e o vale do filho de Hinom, mas o vale da matança; e terá de se fazer o sepultamento em Tofete sem haver bastante lugar.*1

  1. Ou “por não haver [outro] lugar”.

33 E os cadáveres deste povo terão de tornar-se comida para as criaturas voadoras dos céus e para os animais da terra, sem que alguém [os] faça tremer.

34 E eu vou fazer cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém a voz de exultação e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra se tornará nada mais que um lugar devastado.’”