Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Jeremias

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

Jeremias, 6

1 Abrigai-vos, ó filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém; e tocai a buzina*1 em Tecoa. E levantai um sinal de fogo sobre Bete-Haquerem; porque a própria calamidade olhou para baixo desde o norte, sim, uma grande derrocada.

  1. Ou “shofar”.

2 A filha de Sião assemelhou-se deveras a uma mulher graciosa e mimosa.

3 A ela passaram a vir os pastores e suas greis. Armaram as [suas] tendas contra ela em todo o redor. Pastaram cada um a sua própria parte.

4 Santificaram a guerra contra ela: “Levantai-vos e subamos ao meio-dia!” “Ai de nós, porque o dia já declinou, porque as sombras da noitinha se estão estendendo!”

5 “Levantai-vos e subamos durante a noite, e arruinemos as suas torres de habitação.”

6 Pois assim disse Jeová dos exércitos: “Cortai lenha*1 e levantai contra Jerusalém um aterro de sítio. Ela é a cidade com a qual se tem de ajustar contas. Ela não é senão opressão no meio dela.

  1. “Lenha”, MT; LXXSyVg: “suas árvores”.

7 Assim como a cisterna mantém a sua água fresca, assim ela manteve fresca a sua maldade. Ouvem-se nela violência e assolação; doença e praga estão constantemente diante da minha face.

8 Sê corrigida, ó Jerusalém, para que a minha alma não se aparte de ti em desgosto; para que eu não faça de ti um baldio desolado, uma terra desabitada.”

9 Assim disse Jeová dos exércitos: “Sem falta se rebuscará o restante de Israel como a uma videira. Põe a tua mão para trás como quem colhe uvas dos sarmentos.”

10 “A quem falarei e advertirei, para que ouçam? Eis que seu ouvido é incircunciso, de modo que não podem prestar atenção. Eis que a própria palavra de Jeová se tornou para eles um vitupério, [palavra] de que*1 não se podem agradar.

  1. “Que”, referindo-se à “própria palavra”, ambos hebr. masc. sing.

11 E fiquei cheio do furor de Jeová. Estou fatigado de o conter.” “Derrama-o sobre a criança na rua e, ao mesmo tempo, sobre o grupo íntimo dos jovens; porque eles também serão apanhados, o homem*1 junto com sua esposa,*2 o velho junto com aquele que está cheio de dias.

  1. Ou “marido”. Hebr.: ’ish.

  2. Ou “mulher”. Hebr.: ’ish·sháh.

12 E suas casas certamente se tornarão propriedade de outros, os campos e as esposas, ao mesmo tempo. Pois estenderei a minha mão contra os habitantes do país”, é a pronunciação de Jeová.

13 “Desde o menor até mesmo ao maior deles, cada um obtém para si um lucro injusto; e desde o profeta até mesmo ao sacerdote, cada um age de modo falso.

14 E tentam sarar superficialmente*1 o quebrantamento*2 do meu povo, dizendo: ‘Há paz! Há paz!’*3 quando não há paz.

  1. Ou “levemente”.

  2. Ou “a fratura”.

  3. Ou “dizendo: ‘Perfeita paz!’” Lit.: “dizendo: ‘Paz! Paz!’” Veja Is 26:3 n.: “paz”.

15 Acaso se envergonharam de terem feito algo detestável? Em primeiro lugar, eles positivamente não sentem vergonha alguma; em segundo lugar, não chegaram a saber nem mesmo como sentir-se humilhados. Por isso cairão entre os que estão caindo; tropeçarão no tempo em que eu terei de ajustar contas com eles”, disse Jeová.

16 Assim disse Jeová: “Ficai parados nos caminhos e vede, e perguntai pelas sendas de há muito tempo, onde é que está o bom caminho; e andai nele e achai folga para as vossas almas.” Mas eles continuaram a dizer: “Não vamos andar.”

17 “E eu suscitei sobre vós*1 vigias: ‘Prestai atenção ao som da buzina!’” Mas eles continuaram a dizer: “Não vamos prestar atenção.”

  1. “Vós”, MTLXXSyVg; dois mss. hebr.: “eles”.

18 “Portanto ouvi, ó nações! E sabe, ó assembléia, o que haverá entre eles.

19 Escuta, ó terra! Eis que trago calamidade sobre este povo, como frutos dos seus pensamentos, pois não prestaram atenção às minhas próprias palavras; e a minha lei — também persistiram em rejeitá-la.”

20 “Que me importa isto, que trazes até mesmo olíbano desde Sabá e a cana boa*1 desde a terra longínqua? Os vossos holocaustos não dão prazer e os vossos próprios sacrifícios não me deram satisfação.”

  1. Ou “a cana doce”.

21 Portanto, assim disse Jeová: “Eis que ponho pedras de tropeço para este povo e certamente tropeçarão sobre elas, pais e filhos juntos; o vizinho e seu companheiro — eles perecerão.”

22 Assim disse Jeová: “Eis que está chegando um povo desde a terra do norte e uma grande nação será despertada desde as partes mais remotas da terra.

23 Agarrarão o arco e o dardo. É*1 cruel, e não terão piedade. Sua própria voz ressoará como o mar e eles montarão cavalos. Está posto em ordem de batalha como um homem de guerra contra ti, ó filha de Sião.”

  1. “É”, isto é, o “povo” ou a “nação”.

24 Ouvimos a notícia a respeito dele.*1 Abaixaram-se as nossas mãos. Fomos tomados da própria aflição, de dores de parto iguais às da mulher que dá à luz.

  1. Veja v. 23 n.

25 Não saias*1 ao campo e não andes nem mesmo pelo caminho; porque há uma espada pertencente ao inimigo, há horror ao redor.

  1. “Não saias”, hebr. fem., dirigido à “filha” de Sião, no v. 23.

26 Ó filha do meu povo, cinge-te de serapilheira e revolve-te em cinzas. Faze o teu pranto aquele por um [filho] único, o lamento da amargura; porque repentinamente virá sobre nós o assolador.

27 “Fiz de ti*1 um examinador de metal entre meu povo, um que esquadrinha cabalmente;*2 e notarás e terás de examinar*3 seu caminho.

  1. “Ti”, hebr. masc. sing.

  2. “Um que esquadrinha cabalmente” (tal como o colhedor de uvas), mediante a mudança dos sinais vocálicos; M: “como lugar fortificado”.

  3. Ou “analisar”.

28 Todos eles são os homens mais obstinados,*1 andando como caluniadores — cobre e ferro. Todos eles são nocivos.

  1. Lit.: “os taciturnos dos obstinados”.

29 Os foles foram chamuscados.*1 Do seu fogo procede chumbo. Continuou-se a refinar intensamente, apenas em vão, e os maus não foram retirados.

  1. “Foram chamuscados”, mediante uma derivação do verbo hebr.; mediante outra derivação: “resfolegaram”.

30 Prata rejeitada é o que as pessoas hão de chamá-los, porque Jeová os rejeitou.”