Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Jeremias

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

Jeremias, 5

1 Percorrei as ruas de Jerusalém e vede, pois, e sabei e procurai vós mesmos nas suas praças públicas se podeis achar um homem, se existe alguém que pratique a justiça, alguém que procure a fidelidade, e eu perdoarei a ela.

2 Mesmo que dissessem: “Por Jeová que vive!” estariam com isso jurando pura falsidade.

3 Ó Jeová, não estão estes teus olhos [dirigidos] para a fidelidade? Tu os golpeaste, mas não ficaram doentes. Tu os exterminaste. Negaram-se a aceitar a disciplina. Endureceram as suas faces mais do que um rochedo. Negaram-se a recuar.

4 Até mesmo eu disse: “Seguramente são de classe baixa. Agiram tolamente, pois desconsideraram o caminho de Jeová, o julgamento de seu Deus.*1

  1. “Seu Deus.” Hebr.: ’Elo·heh·hém, pl.

5 Vou seguir meu caminho para os grandes e vou falar com eles; pois eles mesmos devem ter notado o caminho de Jeová, o julgamento de seu Deus. Seguramente, eles mesmos, juntos, devem ter quebrado o jugo; devem ter rompido as ligaduras.”

6 Por isso é que os golpeou um leão [saindo] da floresta, um lobo das planícies desérticas é que os está assolando, um leopardo se mantém alerta junto às suas cidades. Todo aquele que delas sai é dilacerado. Pois as suas transgressões tornaram-se muitas; seus atos de infidelidade tornaram-se numerosos.

7 Como posso perdoar-te*1 tal coisa? Teus próprios filhos me deixaram e estão jurando por aquilo que não é Deus.*2 E eu continuei a satisfazê-los, mas eles continuaram a cometer adultério e vão em bandos à casa duma mulher prostituta.

  1. “Te”, hebr. fem. sing.

  2. Ou “por aquilo que não são deuses”. Hebr.: beló’ ’elo·hím.

8 Tornaram-se [como] cavalos em cio, tendo [fortes] testículos. Rincham cada um à mulher do seu companheiro.

9 “Não devia eu ajustar contas por causa de tais coisas?” é a pronunciação de Jeová. “Ou não devia a minha alma vingar-se de uma nação tal como esta?”

10 “Subi contra as suas fileiras*1 [de videiras] e causai a ruína, mas não causeis um verdadeiro extermínio. Tirai-lhe os profusos raminhos, pois não pertencem a Jeová.

  1. “Seus muros de terraço”, mediante uma ligeira mudança dos sinais vocálicos.

11 Porque a casa de Israel e a casa de Judá foram positivamente traiçoeiras para comigo”, é a pronunciação de Jeová.

12 “Renegaram a Jeová e estão dizendo: ‘Ele não existe. E não nos sobrevirá nenhuma calamidade e não veremos nenhuma espada ou fome.’

13 E os próprios profetas tornam-se vento e a palavra não está neles. É assim que se lhes fará.”

14 Portanto, assim disse Jeová, o Deus dos exércitos: “Visto que dizeis tal coisa, eis que faço das minhas palavras um fogo na tua boca, e este povo será pedaços de lenha, e certamente os devorará.”

15 “Eis que farei chegar sobre vós uma nação longínqua, ó casa de Israel”, é a pronunciação de Jeová. “É uma nação resistente. É uma nação de há muito tempo, uma nação cuja língua não conheces, e não podes ouvir [inteligivelmente] o que eles falam.

16 Sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são homens poderosos.

17 Certamente consumirão também a tua colheita e o teu pão. Os homens consumirão teus filhos e tuas filhas. Consumirão teus rebanhos e tuas manadas. Consumirão tua videira e tua figueira. Destroçarão com a espada as tuas cidades fortificadas em que confias.”

18 “E mesmo naqueles dias”, é a pronunciação de Jeová, “não executarei o vosso extermínio.

19 E terá de acontecer que direis: ‘Devido a que fato nos fez Jeová, nosso Deus, todas estas coisas?’ E terás de dizer-lhes: ‘Assim como vós me abandonastes e fostes servir a um deus estrangeiro*1 na vossa terra, assim servireis a estranhos numa terra que não é vossa.’”

  1. Ou “deuses estrangeiros”. Lit.: “um deus [ou: deuses] dum (país) estrangeiro”. Hebr.: ’elo·héh ne·khár. A forma pl. de “deus” talvez denote excelência.

20 Contai isto na casa de Jacó e publicai-o em Judá, dizendo:

21 “Ouvi, pois, o seguinte, ó povo estulto, sem coração:*1 Eles têm olhos, mas não podem ver; têm ouvidos, mas não podem ouvir.

  1. Ou “boa motivação”. Hebr.: lev.

22 ‘Não temeis nem mesmo a mim’, é a pronunciação de Jeová, ‘ou não estais em severas dores, nem mesmo por causa de mim, que pus a areia como termo do mar, para regulamento de duração indefinida, de modo que não pode passar além? Ainda que as ondas se encapelem, contudo, não podem prevalecer; e [ainda que] deveras fiquem turbulentas, contudo, não podem passar além dela.

23 Mas este mesmo povo veio a ter um coração obstinado e rebelde; desviaram-se e estão andando no seu [próprio] rumo.

24 Mas não disseram no seu coração: “Temamos, pois, a Jeová, nosso Deus, Aquele que dá o aguaceiro, e a chuva outonal e a chuva primaveril na sua estação, Aquele que guarda até mesmo as semanas prescritas da colheita para nós.”

25 Vossos próprios erros é que apartaram estas coisas e os vossos próprios pecados negaram-vos o que é bom.

26 “‘Pois entre o meu povo foram encontrados homens iníquos. Estão espreitando como quando os passarinheiros se agacham. Armaram uma [armadilha] ruinosa.*1 É a homens*2 que eles capturam.

  1. “Uma [armadilha] ruinosa.” Ou “arruinamento”, isto é, na forma duma armadilha ou dum laço.

  2. “Homens.” Hebr.: ’ana·shím.

27 Assim como a gaiola está cheia de criaturas voadoras, assim as suas casas estão cheias de engano. Por isso é que se tornaram grandes e se enriquecem.

28 Engordaram; ficaram reluzentes. Transbordaram também com coisas*1 más. Não pleitearam nenhuma causa jurídica, nem mesmo a causa jurídica do menino órfão de pai, para serem bem sucedidos; e não tomaram conta do julgamento dos pobres.’”

  1. Ou “palavras; assuntos”.

29 “Não devia eu ajustar contas por causa destas mesmas coisas”, é a pronunciação de Jeová, “ou não devia vingar-se a minha alma duma nação tal como esta?

30 Uma situação assombrosa, mesmo uma coisa horrível fez-se existir*1 no país:

  1. Veja De 27:9 n.

31 Os próprios profetas realmente profetizam em falsidade; e quanto aos sacerdotes, estão subjugando segundo os seus poderes.*1 E meu próprio povo amou-o assim; e que fareis vós ao final disso?”

  1. Lit.: “mãos”.