Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Isaías

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

Isaías, 3

1 Pois, eis que o [verdadeiro] Senhor,*1 Jeová dos exércitos, está removendo de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo o sustento de pão e todo o sustento de água,

  1. Veja 1:24 n.

2 o poderoso e o guerreiro,*1 o juiz e o profeta, e o adivinho, e o homem idoso,

  1. Lit.: “e homem de guerra”. Hebr.: we’ísh mil·hha·máh.

3 o chefe de cinqüenta, e o homem muito respeitado,*1 e o conselheiro, e o hábil em artes mágicas, e o encantador perito.*2

  1. Lit.: “um de face erguida”.

  2. Ou “perito em encantar serpentes”. Veja Ap. 7A.

4 E certamente farei rapazes os seus príncipes, e o mero poder arbitrário*1 dominará sobre eles.

  1. “Poder arbitrário.” Ou “caprichos”.

5 E o povo realmente tiranizará um ao outro, sim, cada um o seu próximo. Arremeterão, o rapaz contra o homem idoso, e o de pouca estima contra aquele que é para ser honrado.

6 Pois cada um pegará seu irmão na casa de seu pai, [dizendo:] “Tens uma capa. Devias tornar-te ditador para nós, e esta massa derrocada devia estar debaixo de tua mão.”

7 Naquele dia ele levantará [a voz], dizendo: “Não me tornarei pensador de feridas; e na minha casa não há nem pão nem capa. Não me deveis constituir ditador sobre o povo.”

8 Pois Jerusalém tropeçou e a própria Judá caiu, porque sua língua e suas ações são contra Jeová, comportando-se rebeldemente aos olhos da sua glória.

9 A própria expressão das suas faces*1 testifica realmente contra eles, e contam deveras seu pecado semelhante ao de Sodoma. Não [o] ocultaram. Ai da sua alma! Pois trouxeram calamidade sobre si mesmos.

  1. Ou: “Um mero olhar para as suas faces”; ou: “Sua mera consideração para com faces.”

10 Dizei que [irá] bem ao justo, porque eles comerão dos próprios frutos das suas ações.

11 Ai do iníquo! — Calamidade; pois o tratamento [dispensado] pelas suas próprias mãos será dispensado a ele!

12 Quanto ao meu povo, seus feitores*1 agem com severidade*2 e meras mulheres estão realmente dominando sobre ele. Ó meu povo, os que te encaminham fazem-te vaguear, e confundiram o caminho das tuas veredas.

  1. Ou “seu governo”.

  2. “Crianças são seus feitores”, mediante uma correção do M.

13 Jeová toma posição para contender e se põe de pé para sentenciar povos.

14 O próprio Jeová entrará em julgamento com os idosos do seu povo e com os seus príncipes. “E vós mesmos queimastes o vinhedo. Aquilo que foi roubado do atribulado está nas vossas casas.

15 Que quereis dizer com isso, que esmigalhais meu povo e que moeis as próprias faces dos atribulados?” é a pronunciação do Soberano Senhor, Jeová dos exércitos.

16 E Jeová disse: “Visto que as filhas de Sião se ensoberbeceram e andam com as gargantas esticadas e com olhares requebrados, andam com passinhos miúdos e fazem um som tilintante com os seus pés,*1

  1. Ou “nos seus pés sacodem manilhas (axorcas)”.

17 também Jeová*1 fará realmente tinhoso o alto da cabeça das filhas de Sião, e Jeová mesmo exporá a própria testa delas.

  1. Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.

18 Naquele dia Jeová*1 tirará a beleza das manilhas,*2 e as fitas para a cabeça,*3 e os ornamentos em forma de lua,*4

  1. Veja v. 17 n.

  2. Ou “axorcas”.

  3. Lit.: “pequenos sóis”.

  4. Ou “pequenas luas”.

19 os pingentes, e os braceletes, e os véus,

20 as coberturas para a cabeça, e as correntinhas para os passos, e as faixas para o busto,*1 e as ‘casas da alma’,*2 e as ornamentais conchas zunzunantes,*3

  1. Ou “as cintas”.

  2. Provavelmente receptáculos para perfume.

  3. Ou “os amuletos”.

21 os anéis, e as argolas para as narinas,

22 os trajes de gala, e as sobrevestes, e as mantas, e as bolsas,

23 e os espelhos de mão, e as peças de roupa interior, e os turbantes, e os véus largos.

24 “E tem de se dar que em vez de óleo de bálsamo virá a haver apenas um cheiro de mofo; e em vez de um cinto, uma corda; e em vez de um penteado artístico, a calvície; e em vez de uma veste suntuosa, um envoltório de serapilheira; marca de fogo em vez de lindeza.

25 Teus*1 próprios homens cairão à espada, e tua potência,*2 pela guerra.

  1. “Teus”, hebr. fem. sing., referindo-se a Sião ou Jerusalém.

  2. “Potentes (fortes)”, LXXSyVg.

26 E as entradas dela terão de estar de luto e expressar tristeza, e ela certamente será esvaziada. Sentar-se-á no próprio chão.”