Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Isaías

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

Isaías, 13

1 A pronúncia contra Babilônia,*1 vista em visão por Isaías,*2 filho de Amoz:

  1. “Babilônia”, LXXVg; 1QIsaMTSy: “Babel”.

  2. Hebr.: Yesha‛·yá·hu.

2 “Levantai um sinal de aviso*1 num monte de rochas calvas.*2 Elevai a voz para eles, acenai com a mão, para que entrem pelas entradas dos nobres.

  1. “Sinal de aviso.” Hebr.: nes.

  2. Lit.: “monte escalvado”.

3 Eu mesmo dei a ordem aos meus santificados.*1 Também chamei os meus poderosos para [expressar] a minha ira, meus altaneiramente rejubilantes.

  1. “Aos meus santificados”, isto é, santificados para a guerra de Jeová. Hebr.: lim·qud·da·shaí; lat.: sanc·ti·fi·cá·tis mé·is. Veja Jl 3:9 (4:9 no M).

4 Escutai!*1 Uma massa de gente nos montes, algo parecido a um povo numeroso! Escutai!*2 O rebuliço de reinos, de nações ajuntadas! Jeová dos exércitos está passando em revista o exército de guerra.

  1. Lit.: “O som de.” Veja Gên 4:10 n.: “Escuta!”

  2. Lit.: “O som de.”

5 Estão chegando desde a terra longínqua, desde a extremidade dos céus. Jeová e as armas de sua verberação, para estragar toda a terra.

6 “Uivai, porque está próximo o dia de Jeová! Chegará como assolação da parte do Todo-poderoso.*1

  1. “Da parte do Todo-poderoso.” Hebr.: mish·Shad·daí. Veja 9:6 n.: “Poderoso”.

7 Por isso é que se abaixarão todas as mãos e se derreterá o próprio coração inteiro do homem mortal.

8 E as pessoas ficaram perturbadas. Apoderam-se [delas] as próprias convulsões e dores agudas de parto; têm dores de parto como a mulher que está dando à luz. Olham-se mutuamente, pasmados. Suas faces são faces afogueadas.

9 “Eis que está chegando o próprio dia de Jeová, cruel, tanto com fúria como com ira ardente, para fazer da terra um assombro e para aniquilar nela os pecadores [da terra].*1

  1. Lit.: “dela”.

10 Pois as próprias estrelas dos céus e suas constelações de Quesil*1 não deixarão brilhar a sua luz; o sol realmente escurecerá na sua saída e a própria lua não deixará resplandecer a sua luz.

  1. Lit.: “e seus Quesis”. Veja Jó 9:9 n.: “constelação de Quesil”.

11 E certamente farei recair sobre o solo produtivo*1 a [sua própria] maldade, e sobre os próprios iníquos o erro deles. E farei realmente cessar o orgulho dos presunçosos e rebaixarei a altivez dos tiranos.*2

  1. “Solo produtivo.” Hebr.: te·vél; gr.: oi·kou·mé·nei, “terra habitada”; lat.: ór·bis, “círculo”, isto é, da terra. Veja Mt 24:14 n.: “habitada”.

  2. “Tiranos.” Hebr.: ‛a·ri·tsím.

12 Farei o homem mortal mais raro do que o ouro refinado,*1 e o homem terreno [mais raro] do que o ouro*2 de Ofir.

  1. “Do que o ouro refinado.” Hebr.: mip·páz.

  2. “Do que o ouro de.” Hebr.: mik·ké·them. Veja Jó 28:16 n.

13 Por isso é que farei que o próprio céu fique agitado, e a terra sairá tremendo do seu lugar diante da fúria de Jeová dos exércitos e diante do dia de sua ira ardente.

14 E terá de acontecer que, qual gazela afugentada e qual rebanho sem alguém que os reúna, virar-se-ão cada um para o seu próprio povo; e fugirão, cada um para a sua própria terra.

15 Todo aquele que for achado será traspassado, e todo aquele que for apanhado na varredura cairá à espada;

16 e as próprias crianças deles serão despedaçadas diante dos seus olhos. Suas casas serão rapinadas e suas próprias mulheres serão violentadas.

17 “Eis que desperto contra eles os medos, que reputam a própria prata como nada e que, quanto ao ouro, não se agradam dele.

18 E [seus] arcos despedaçarão até mesmo os moços. E não terão piedade com o fruto do ventre; seu olho não terá dó dos filhos.

19 E Babilônia, ornato dos reinos, beleza do orgulho dos caldeus, terá de tornar-se como quando Deus*1 derrubou Sodoma e Gomorra.

  1. “Deus.” 1QIsaM(hebr.): ’Elo·hím; gr.: ho The·ós; TVgc: “Jeová”.

20 Nunca mais será habitada, nem residirá ela por geração após geração. E o árabe não armará ali a sua tenda e os pastores não deixarão [seus rebanhos] deitar-se ali.

21 E ali se hão de deitar os freqüentadores de regiões áridas,*1 e suas casas terão de encher-se de corujões.*2 E ali terão de residir avestruzes,*3 e os próprios demônios caprinos*4 saltitarão por ali.

  1. “Os freqüentadores de regiões áridas.” Ou “os demônios”. T: “macacos”; LXXSyVg: “feras”.

  2. “Dragões”, Vg.

  3. “Avestruzes.” Hebr.: benóhth ya·‛anáh. Veja Le 11:16 n.: “avestruz”.

  4. Ou “criaturas cabeludas (peludas)”, MVg; TLXXSy: “demônios”. Veja Le 17:7 n.: “caprinos”; 2Cr 11:15 n.

22 E os chacais terão de uivar nas suas torres de habitação e a cobra grande estará nos palácios de deleite. E a época dela está próxima a chegar, e os próprios dias dela não serão adiados.”