Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Isaías

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

Isaías, 60

1 “Levanta-te, ó mulher,*1 dá luz, pois chegou a tua luz e raiou sobre ti a própria glória de Jeová.

  1. “Ó mulher”, porque os pronomes e os verbos no hebr. estão no fem. sing. TLXXVgc: “ó Jerusalém!”

2 Pois, eis que a própria escuridão cobrirá a terra e densas trevas os grupos nacionais; mas sobre ti raiará Jeová e sobre ti se verá a sua própria glória.

3 E nações hão de ir à tua luz e reis à claridade do teu raiar.

4 “Levanta*1 os olhos [olhando] ao redor e vê! Todos eles foram reunidos; chegaram a ti. De longe estão chegando os teus próprios filhos e tuas filhas, das quais se cuidará sobre o lado.

  1. “Levanta”, hebr. fem. sing., como no v. 1.

5 Naquele tempo verás*1 e certamente ficarás radiante, e teu coração realmente tremerá e se expandirá, porque a ti se encaminhará a opulência do mar; os próprios recursos das nações chegarão a ti.

  1. “Verás”, 1QIsaMTLXXSyVg; 15 ou mais mss. hebr.: “temerás”.

6 A própria massa movimentada de camelos te cobrirá, os machos novos dos camelos de Midiã e de Efá. Todos os de Sabá — eles chegarão. Carregarão ouro e olíbano. Anunciarão os louvores de Jeová.

7 Todos os rebanhos de Quedar — serão reunidos a ti. Os carneiros de Nebaiote — ministrarão a ti.*1 Subirão com aprovação ao meu altar e eu embelezarei a minha própria casa de beleza.

  1. “Ministrarão (atenderão) a ti.” Hebr.: yeshor·thú·nekh; lat.: mi·ni·strá·bunt.

8 “Quem são estes que vêm voando como nuvem e como pombas para as aberturas de seu pombal?

9 Pois em mim as próprias ilhas continuarão a ter esperança, também os navios de Társis, como no começo, a fim de trazer de longe teus filhos, estando com eles sua prata e seu ouro, ao nome de Jeová, teu Deus,*1 e ao Santo de Israel, porque ele te terá embelezado.

  1. “Teu Deus.” Hebr.: ’Elo·há·yikh.

10 E estrangeiros*1 construirão realmente as tuas muralhas, e seus próprios reis ministrarão*2 a ti; pois na minha indignação eu te terei golpeado, mas na minha boa vontade vou certamente ter misericórdia de ti.

  1. Lit.: “filhos dum (país) estrangeiro”.

  2. Veja v. 7 n.

11 “E os teus portões ficarão de fato constantemente abertos;*1 não serão fechados nem de dia nem de noite, a fim de que se tragam a ti os recursos das nações, e seus reis tomarão a dianteira.

  1. “Teus portões ficarão de fato . . . abertos”, mediante uma correção em harmonia com TLXXSyVg; 1QIsaM: “abre os teus portões”.

12 Porque a nação e o reino que não te servirem perecerão; e as próprias nações, sem falta, sofrerão a devastação.

13 “A ti chegará a própria glória do Líbano, o junípero, o freixo e o cipreste, ao mesmo tempo, a fim de embelezar o lugar do meu santuário; e eu glorificarei o próprio lugar dos meus pés.

14 “E terão de ir a ti os filhos dos que te atribulam, encurvando-se; e todos os que te tratam com desrespeito terão de curvar-se junto às próprias solas dos teus pés e terão de chamar-te de cidade de Jeová, Sião do Santo de Israel.

15 “Em vez de mostrares estar completamente abandonada e odiada, sem que alguém passe [por ti], vou pôr-te como uma coisa de orgulho, por tempo indefinido, como exultação, de geração em geração.

16 E realmente sugarás o leite de nações e mamarás aos peitos de reis; e certamente saberás que eu, Jeová, sou teu Salvador, e que o Potentado de Jacó é teu Resgatador.*1

  1. Ou “eu sou Jeová, teu Salvador e teu Resgatador, o Potentado de Jacó”.

17 Em lugar de cobre trarei ouro, e em lugar de ferro trarei prata, e em lugar de madeira, cobre, e em lugar de pedras, ferro; e eu vou designar a paz como teus superintendentes*1 e a justiça como teus feitores.

  1. Lit.: “tua superintendência”.

18 “Não mais se ouvirá de violência na tua terra, de assolação ou de desmoronamento dentro dos teus termos. E certamente chamarás as tuas próprias muralhas de Salvação e os teus portões de Louvor.

19 Para ti, o sol não mais se mostrará uma luz de dia, e para claridade, a própria lua não mais te dará luz. E Jeová terá de tornar-se para ti uma luz de duração indefinida, e teu Deus,*1 a tua beleza.

  1. “E teu Deus.” Hebr.: wE’·lo·há·yikh.

20 Não mais se porá o teu sol, nem minguará a tua lua; pois o próprio Jeová se tornará para ti uma luz de duração indefinida e terão acabado os dias do teu pranto.

21 E quanto ao teu povo, todos eles serão justos; por tempo indefinido terão posse da terra, rebentão da minha*1 plantação, trabalho das minhas mãos, para [eu] ser embelezado.

  1. “Minha”, TSyVg e 14 ou mais mss. hebr.; 1QIsa: “de Jeová”; M: “sua”.

22 O próprio pequeno tornar-se-á mil e o menor, uma nação forte. Eu mesmo, Jeová, apressarei isso ao seu próprio tempo.”