Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Isaías

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

Isaías, 40

1 “Consolai, consolai meu povo”, diz o vosso Deus.*1

  1. “O vosso Deus.” Hebr.: ’Elo·heh·khém.

2 “Falai ao coração de Jerusalém e clamai para ela que foi cumprido seu serviço militar,*1 que o erro dela foi saldado. Pois ela recebeu da mão de Jeová o pleno montante*2 por todos os seus pecados.”

  1. “Seu serviço militar.” Hebr.: tseva·’áh, sing. de tseva·’óhth, traduzido por “exércitos” em 39:5.

  2. Ou “duplo montante”. Hebr.: kif·lá·yim, dual. Veja Jó 11:6 n.: “múltiplas”.

3 Escutai! Alguém está clamando*1 no ermo: “Desobstruí o caminho*2 de Jeová! Fazei reta*3 a estrada principal para nosso Deus através*4 da planície desértica.

  1. Ou: “Uma voz! Há alguém clamando”; ou: “Há a voz de alguém clamando.”

  2. Ou “clamando: ‘Através do (No) ermo desobstruí o caminho’”.

  3. Ou “lisa”.

  4. Ou “na”.

4 Alteie-se todo vale e abaixe-se todo monte e [todo] morro. E o terreno acidentado terá de tornar-se terra plana e o terreno escabroso, um vale plano.

5 E certamente se revelará a glória de Jeová, e toda a carne, juntamente, terá de vê-la, pois a própria boca de Jeová falou [isso].”

6 Escuta! Alguém está dizendo:*1 “Clama!” E um disse:*2 “O que devo clamar?” “Toda a carne é erva verde, e toda a sua benevolência*3 é igual à flor do campo.

  1. Ou: “Uma voz! Há alguém dizendo”; ou: “Há a voz de alguém dizendo.”

  2. Ou “ele disse”. 1QIsaLXXVg: “eu disse”.

  3. Ou “amor leal”. LXXVg: “glória”; Sy: “beleza”.

7 Secou-se a erva verde, murchou a flor, porque soprou sobre ela o próprio espírito de Jeová. Decerto as pessoas são erva verde.

8 Secou-se a erva verde, murchou a flor; mas, quanto à palavra de nosso Deus, ela durará por tempo indefinido.”

9 Sobe tu a um monte alto, mulher portadora de boas novas para Sião. Eleva a tua voz mesmo com poder, mulher portadora de boas novas para Jerusalém. Eleva-a. Não tenhas medo. Dize às cidades de Judá: “Eis o vosso Deus.”*1

  1. “Vosso Deus.” Hebr.: ’Elo·heh·khém.

10 Eis que o próprio Soberano Senhor Jeová virá mesmo como alguém forte,*1 e seu braço governará por ele. Eis que está com ele a sua recompensa e diante dele está o salário que paga.

  1. “Mesmo com força”, 1QIsaLXXSyVg.

11 Qual pastor ele pastoreará a sua própria grei. Com o seu braço reunirá os cordeiros; e [os] carregará ao colo. Conduzirá [com cuidado] as que amamentam.

12 Quem mediu as águas na mera concavidade da sua mão, e mediu as proporções dos próprios céus com o mero palmo, e incluiu numa medida*1 o pó da terra, ou pesou os montes com o fiel e os morros na balança?

  1. Lit.: “na terça parte”, duma medida agora desconhecida.

13 Quem mediu as proporções do espírito de Jeová, e quem, como seu homem de conselho, pode fazê-lo saber alguma coisa?

14 Com quem se consultou ele para que o faça compreender ou quem o ensina na vereda da justiça, ou lhe ensina conhecimento, ou lhe faz saber o próprio caminho do verdadeiro entendimento?

15 Eis que as nações são como uma gota dum balde; e foram consideradas como a camada fina de pó na balança. Eis que ele levanta as próprias ilhas como se fossem apenas [pó] miúdo.

16 Até mesmo o Líbano não é suficiente para manter um fogo aceso, e seus animais selváticos não são suficientes para uma oferta queimada.

17 Todas as nações são diante dele como algo inexistente; foram consideradas como nada e como irrealidade para ele.

18 E a quem é que podeis assemelhar Deus*1 e que semelhança podeis comparar com ele?

  1. “Deus”, M(hebr.: ’El)Vg; LXX: “Jeová”.

19 O artífice fez apenas uma imagem fundida, e o trabalhador em metal a reveste de ouro e forja correntes de prata.

20 E ele escolhe certa árvore como contribuição, uma árvore não apodrecida. Procura para si um artífice hábil, para preparar uma imagem esculpida que não possa ser abalada.

21 Acaso não sabeis? Acaso não ouvis? Acaso não se vos informou desde o começo? Não aplicastes entendimento desde os alicerces da terra?

22 Há Um que mora acima do círculo da terra, cujos moradores são como gafanhotos, Aquele que estende os céus como uma gaze fina e que os estica como uma tenda em que morar,

23 Aquele que reduz dignitários a nada, que fez os próprios juízes da terra como mera irrealidade.

24 Ainda não foram plantados; ainda não foram semeados; seu toco ainda não se arraigou na terra. E só se precisa soprar sobre eles e [logo] ressecam; e o próprio vendaval os leva embora qual restolho.

25 “Mas a quem me podeis assemelhar de modo que eu deva ser feito igual a ele?” diz o Santo.

26 “Levantai ao alto os vossos olhos e vede. Quem criou estas coisas? Foi Aquele que faz sair o exército delas até mesmo por número, chamando a todas elas por nome. Devido à abundância de energia dinâmica,*1 sendo ele também vigoroso em poder,*2 não falta nem sequer uma [delas].

  1. “Energia dinâmica.” Hebr.: ’oh·ním, pl.; lat.: for·ti·tú·di·nis, “fortitude”.

  2. “Poder.” Hebr.: kó·ahh.

27 “Por que razão dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: ‘Meu caminho ficou escondido de Jeová e a justiça para comigo escapa ao meu próprio Deus’?*1

  1. Lit.: “e . . . do meu Deus”. Hebr.: u·me·’Elo·haí.

28 Acaso não vieste a saber ou não ouviste? Jeová, o Criador das extremidades*1 da terra, é Deus por tempo indefinido. Ele não se cansa nem se fatiga. Não se esquadrinha o seu entendimento.

  1. Veja Je 25:31, 33 n.

29 Ele dá poder ao cansado; e faz abundar a plena força para aquele que está sem energia dinâmica.

30 Rapazes tanto se cansarão como se fatigarão e os próprios jovens sem falta tropeçarão,

31 mas os que esperam em Jeová recuperarão poder. Ascenderão com asas quais águias. Correrão e não se fatigarão; andarão e não se cansarão.”