Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Isaías

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

Isaías, 46

1 Bel se dobrou, Nebo se corcova; seus ídolos ficaram para os animais selváticos e para os animais domésticos, seus carregamentos, as peças de bagagem, uma carga para os animais cansados.

2 Terão de corcovar-se; terão de dobrar-se, cada um igual; são simplesmente incapazes de pôr a carga a salvo, mas a sua própria alma terá de ir ao cativeiro.

3 “Escuta-me, ó casa de Jacó, e todos vós remanescentes*1 da casa de Israel, vós os que fostes transportados [por mim] desde o ventre, os que fostes carregados desde a madre.

  1. Ou “tu, todo o restante”.

4 Mesmo até a velhice [da pessoa], eu sou o Mesmo; e até as cãs [da pessoa], eu mesmo continuarei a sustentar. Eu mesmo hei de agir, para que eu mesmo carregue e para que eu mesmo sustente e ponha a salvo.

5 “A quem me assemelhareis ou [me] fareis igual, ou [com quem] me comparareis para que nos assemelhemos?

6 Há os que são pródigos com o ouro da bolsa e eles pesam a prata com a báscula. Contratam um trabalhador em metal, e ele o transforma num deus.*1 Prostram-se, sim, curvam-se.

  1. Lit.: “e ele faz disso um deus”. Hebr.: weya‛asé·hu ’el.

7 Carregam-no sobre o ombro, sustentam-no e depositam-no no seu lugar para que fique parado. Não se afasta do lugar da sua posição. Clama-se até mesmo para ele, mas não responde; não salva a ninguém da sua aflição.

8 “Lembrai-vos disso, para que cobreis ânimo.*1 Fixai-o no coração, vós transgressores.

  1. Ou “crieis coragem”, KB3, p. 96.

9 Lembrai-vos das primeiras coisas de há muito tempo, que eu sou o Divino*1 e não há outro Deus,*2 nem alguém semelhante a mim;

  1. Ou “Deus”. Hebr.: ’El; gr.: ho The·ós.

  2. “Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.

10 Aquele que desde o princípio conta o final e desde outrora as coisas que não se fizeram; Aquele que diz: ‘Meu próprio conselho ficará de pé e farei tudo o que for do meu agrado’;

11 Aquele que desde o nascente chama a ave de rapina, de uma terra distante o homem*1 para executar o meu*2 conselho. Eu até mesmo [o] falei; também o introduzirei. Eu [o] formei, também o farei.

  1. Lit.: “homem de”. Hebr.: ’ish.

  2. “Meu”, Mmargem em harmonia com LXX; 1QIsaM: “seu”.

12 “Escutai-me, vós poderosos de coração, vós os que estais longe da justiça.

13 Fiz chegar perto a minha justiça. Ela não está longe, e a própria salvação da minha parte não tardará. E eu vou dar salvação em Sião a Israel, minha beleza.”