Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Isaías

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

Isaías, 14

1 Pois, Jeová terá misericórdia com Jacó, e certamente escolherá ainda Israel; e dar-lhes-á realmente descanso sobre o seu solo, e o residente forasteiro*1 terá de ser juntado a eles, e terão de agregar-se à casa de Jacó.

  1. Ou “o residente temporário”. Hebr.: hag·gér.

2 E povos realmente os tomarão e os levarão ao próprio lugar deles, e a casa de Israel terá de tomá-los para si como propriedade no solo de Jeová, como servos e como servas; e terão de tornar-se os captores dos que os mantinham cativos e terão de ter em sujeição aqueles que os compeliam a trabalhar.

3 E terá de acontecer, no dia em que Jeová te*1 der descanso da tua dor, e da tua agitação, e da dura escravidão em que foste escravizado,

  1. “Te”, hebr. masc. sing.

4 que terás de encetar esta expressão proverbial contra o rei de Babilônia e dizer: “Como cessou*1 aquele que compelia [outros] a trabalhar, [como] cessou a opressão!*2

  1. “Cessou.” Ou “parou”. Hebr.: sha·váth.

  2. Ou “potência; poder”. Veja VT, Vol. VII, 1957, pp. 202, 203. 1QIsa(hebr.): mar·he·váh, “ataque”; LXXSy: “o feitor”; Vg: “o tributo”.

5 Jeová destroçou o bastão dos iníquos, a vara dos governantes,

6 aquele que incessantemente golpeava povos em fúria com um golpe, aquele que subjugava nações em pura ira, com perseguição sem freio.

7 A terra inteira chegou a descansar, ficou sossegada. As pessoas ficaram animadas, com clamores jubilantes.

8 Até mesmo os juníperos se alegraram de ti,*1 os cedros do Líbano, [dizendo:] ‘Desde que te deitaste, não sobe contra nós nenhum lenhador.’

  1. “Ti”, hebr. masc. sing.

9 “Até mesmo o Seol,*1 embaixo, ficou agitado por tua causa, para encontrar-se contigo ao entrares. Por ti tem despertado os impotentes na morte,*2 todos os líderes caprinos*3 da terra. Fez que todos os reis das nações se levantassem dos seus tronos.

  1. “Seol”, 1QIsaM(hebr.: she’óhl)T; gr.: haí·des; lat.: in·fér·nus.

  2. “Os impotentes na morte.” Hebr.: refa·’ím; LXXSyVg: “os gigantes”. Veja Jó 26:5 n.; Sal 88:10 n.

  3. Lit.: “os bodes”.

10 Todos eles respondem e te dizem: ‘Foste tu mesmo também debilitado*1 igual a nós? É a nós que te tornaste comparável?

  1. Ou “adoentado”.

11 Ao Seol se fez descer o teu orgulho, a barulhada dos teus instrumentos de cordas. Abaixo de ti, os gusanos estão estendidos como leito; e vermes são a tua cobertura.’

12 “Como caíste do céu, ó tu brilhante,*1 filho da alva! Como foste cortado rente à terra, tu que prostravas as nações!

  1. “Brilhante”, BDB, p. 237; hebr.: heh·lél. Gr.: ho he·o·sfó·ros, “aquele que traz a alva (manhã)”; lat.: lú·ci·fer, “portador de luz”. Veja Jó 38:32 n.: “constelação de Mazarote”.

13 No que se refere a ti, disseste no teu coração: ‘Subirei aos céus. Enaltecerei o meu trono acima das estrelas de Deus*1 e assentar-me-ei no monte de reunião, nas partes mais remotas do norte.

  1. “Deus.” Hebr.: ’El; lat.: Dé·i; LXX: “do céu”.

14 Subirei acima dos altos das nuvens; assemelhar-me-ei ao Altíssimo.’

15 “Todavia, no Seol*1 serás precipitado, nas partes mais remotas do poço.

  1. “Seol”, 1QIsaM(hebr.: she’óhl)T; gr.: haí·dou; lat.: in·fér·num.

16 Os que te virem te fitarão; examinar-te-ão de perto, [dizendo:] ‘É este o homem*1 que agitava a terra, que fazia tremer os reinos,

  1. “O homem.” Hebr.: ha·’ísh; gr.: ho án·thro·pos; sir.: gab·ra’; lat.: vir.

17 que fez o solo produtivo*1 como o ermo, que lhe derrubou as próprias cidades, que nem aos seus prisioneiros abriu o caminho para casa?’

  1. Veja 13:11 n.: “produtivo”.

18 Todos os outros reis das nações, sim, todos eles, deitaram-se em glória, cada um na sua própria casa.

19 Mas, no que se refere a ti, foste lançado fora sem sepultura para ti,*1 qual rebentão*2 detestado, revestido de homens mortos, traspassados com a espada, que descem às pedras de um poço, como um cadáver calcado.

  1. Lit.: “fora da tua sepultura”.

  2. “Qual rebentão.” Hebr.: kené·tser.

20 Não te unirás a eles num sepulcro,*1 pois arruinaste a tua própria terra, mataste o teu próprio povo. Por tempo indefinido não se mencionará*2 o nome da descendência*3 dos malfeitores.

  1. Ou “no sepultamento”.

  2. Ou “chamará”.

  3. Ou “semente”.

21 “Aprontai um cepo de matança para os seus próprios filhos, por causa do erro dos antepassados deles, para que não se levantem e realmente tomem posse da terra, e encham de cidades a face do solo produtivo.”*1

  1. Veja 13:11 n.: “produtivo”.

22 “E eu vou levantar-me contra eles”, é a pronunciação de Jeová dos exércitos. “E vou decepar de Babilônia*1 o nome, e o restante,*2 e a progênie, e a posteridade”, é a pronunciação de Jeová.

  1. “Babilônia”, Vg; MTSy: “Babel”.

  2. Ou “os restantes”.

23 “E vou constituí-la em propriedade de porcos-espinhos e em banhados de juncos, e vou varrê-la com a vassoura do aniquilamento”, é a pronunciação de Jeová dos exércitos.

24 Jeová dos exércitos jurou, dizendo: “Seguramente, assim como tencionei, assim terá de acontecer; e assim como aconselhei, deste modo se efetuará,

25 para destroçar o assírio*1 na minha terra e para calcá-lo nos meus próprios montes; e que seu jugo realmente se retire de cima deles e seu próprio fardo suma de cima do ombro deles.”*2

  1. “O assírio.” Hebr.: ’Ash·shúr; LXX: “os assírios”.

  2. “Deles”, TVg; M: “dele”.

26 Este é o conselho que se aconselha contra toda a terra, e esta é a mão que se estende contra todas as nações.

27 Pois o próprio Jeová dos exércitos tem aconselhado, e quem [o] pode desfazer? E sua mão é a que está estendida, e quem a pode fazer recuar?

28 No ano em que morreu o Rei Acaz ocorreu esta pronúncia:

29 “Não te alegres, ó Filístia, qualquer um de ti, só porque foi destroçada a vara de quem te golpeava. Porque da raiz da serpente sairá uma cobra venenosa, e seu fruto será uma cobra ardente, voadora.

30 E os primogênitos dos de condição humilde certamente pastarão, e os próprios pobres se deitarão em segurança. E vou matar a tua raiz à fome, e o que restar de ti*1 será morto.*2

  1. Ou “e o restante de ti”. Hebr.: u·she’e·ri·thékh.

  2. Ou “alguém matará”.

31 Uiva, ó portão! Clama, ó cidade! Tu tens de ficar esmorecida, ó Filístia toda! Pois, procedente do norte vem uma fumaça, e ninguém fica isolado das suas fileiras.”

32 E o que se dirá em resposta aos mensageiros da nação? Que o próprio Jeová lançou o alicerce de Sião, e nela se refugiarão os atribulados do seu povo.