Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Isaías

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

Isaías, 57

1 O próprio justo pereceu, mas não há quem fixe [isso] no coração. E homens de benevolência*1 estão sendo recolhidos [aos mortos], ao passo que ninguém discerne que é por causa da calamidade que o justo foi recolhido.

  1. Ou “amor leal”.

2 Ele entra na paz; eles descansam sobre as suas camas, [todo] aquele que anda de modo direito.

3 “Quanto a vós, chegai-vos para cá, vós filhos duma agoureira, descendência duma pessoa adúltera e duma mulher que comete prostituição:

4 A respeito de quem vos divertis? Contra quem estais abrindo largamente a boca, estais estendendo a língua para fora? Não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,

5 os que excitam a paixão entre as grandes árvores, debaixo de cada árvore frondosa, chacinando os filhos nos vales de torrente, debaixo das fendas dos rochedos?

6 “Teu*1 quinhão estava com as pedras lisas do vale de torrente. Elas é que eram a tua sorte. Ademais, foi a elas que derramaste uma oferta de bebida, ofertaste um presente. Por estas coisas, acaso devo consolar-me?

  1. “Teu”, hebr. fem. sing., referindo-se a Sião ou Jerusalém.

7 Colocaste a tua cama sobre um monte alto e elevado. Subiste também para lá a fim de oferecer sacrifícios.

8 E colocaste a tua recordação*1 atrás da porta e da ombreira. Pois [te] descobriste à parte de mim e passaste a subir; ampliaste a tua cama. E tu, para ti mesma, foste concluir com eles [um pacto]. Amaste a cama com eles. Contemplaste o membro masculino.*2

  1. “A tua recordação”, M(hebr.: zikh·roh·nékh)LXXSyVg; T: “recordação de teus ídolos”. Alguns derivam a palavra hebr. aqui de za·khár, “varão”, e entendem zikh·roh·nékh como significando um símbolo fálico.

  2. “O membro masculino.” Lit.: “mão”. Hebr.: yadh.

9 E passaste a descer a Meleque*1 com óleo e continuaste a fazer abundantes os teus ungüentos. E continuaste a mandar teus enviados para longe, de modo que rebaixaste as coisas até o Seol.

  1. Ou “ao rei”.

10 Labutaste na multidão dos teus caminhos. Não disseste: ‘É sem esperança!’ Encontraste a reanimação do teu próprio poder.*1 Por isso é que não ficaste doente.

  1. Lit.: “mão”.

11 “De quem ficaste*1 receosa e [a quem] começaste a temer, de modo que passaste a mentir? Mas, de mim é que não te lembraste. Não fixaste nada no coração. Não estava eu ficando quieto e ocultando as coisas?*2 Portanto, de mim é que não tiveste medo.

  1. “Ficaste”, hebr. fem. sing., referindo-se a Sião ou Jerusalém.

  2. “E ocultando as coisas”, mediante um ajuste dos sinais vocálicos; M: “mesmo de há muito tempo”.

12 Eu mesmo é que contarei a tua justiça e os teus trabalhos, que eles não te aproveitarão.

13 Quando clamares por socorro, a tua coleção de coisas*1 não te livrará, mas um vento*2 carregará mesmo com todas elas. Uma exalação as levará embora, mas aquele que se refugiar em mim herdará a terra e tomará posse do meu santo monte.

  1. Evidentemente: “massas (de ídolos)”, BDB, p. 868.

  2. “Vento.” Hebr.: rú·ahh; gr.: á·ne·mos; lat.: vén·tus.

14 E certamente se dirá:*1 ‘Aterrai, aterrai! Desobstruí o caminho. Removei todo obstáculo do caminho do meu povo.’”

  1. “E dirão”, LXXSy; Vg: “E direi.”

15 Pois assim disse o Enaltecido e Elevado, que reside para todo o sempre e cujo nome é santo: “No alto e no lugar santo é onde resido, também com o quebrantado e o humilde no espírito,*1 para reavivar o espírito dos humildes e para reavivar o coração dos que estão sendo esmigalhados.

  1. “Espírito.” Hebr.: rú·ahh.

16 Pois não contenderei por tempo indefinido, nem ficarei indignado perpetuamente; pois, por minha causa o próprio espírito se debilitaria, até mesmo as criaturas que respiram,*1 que eu mesmo fiz.

  1. Lit.: “os fôlegos”. Veja Sal 150:6 n.: “respira”.

17 “Fiquei indignado com o erro do seu lucro injusto e passei a golpeá-lo, escondendo [o meu rosto] enquanto eu estava indignado. Mas ele continuou a andar como renegado no caminho do seu coração.

18 Vi os próprios caminhos dele; e comecei a sará-lo, e a guiá-lo, e a compensá-lo com consolação para ele e para os seus pranteadores.”

19 “Estou criando o fruto dos lábios. Haverá paz contínua*1 para o que está longe e para o que está perto”, disse Jeová, “e vou sará-lo”.

  1. Lit.: “Paz, paz.”

20 “Mas os iníquos são como o mar revolto, quando não pode sossegar, cujas águas lançam de si algas e lama.

21 Não há paz para os iníquos”, disse o meu Deus.*1

  1. “Meu Deus”, 1QIsaMTSyVg; LXXVgc: “Jeová Deus”; cerca de 50 mss. hebr.: “Jeová”.