Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Isaías

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

Isaías, 8

1 E Jeová passou a dizer-me: “Toma para ti uma grande tábua e escreve nela com o estilo do homem mortal:*1 ‘Maer-Salal-Hás-Baz.’*2

  1. Ou “com um estilo comum”.

  2. Significando “Apressa-te ó [ou: Apressando-se ao] Despojo! Ele Veio Rapidamente à Pilhagem”.

2 E haja para mim uma testificação por testemunhas fiéis: Urias, o sacerdote, e Zacarias,*1 filho de Jeberequias.”*2

  1. Significando “Jeová Lembrou-se”. Hebr.: Zekhar·yá·hu.

  2. Significando “Jeová Abençoa”. Hebr.: Yeve·rekh·yá·hu.

3 Cheguei-me então à profetisa, e ela ficou grávida, e no tempo devido deu à luz um filho. Jeová disse-me então: “Chama-o pelo nome de Maer-Salal-Hás-Baz,

4 pois antes que o rapazinho saiba chamar: ‘Meu pai!’ e: ‘Minha mãe!’ carregar-se-á com os recursos de Damasco e com o despojo de Samaria perante o rei da Assíria.”

5 E Jeová passou a falar ainda mais comigo, dizendo:

6 “Visto que este povo rejeitou as águas de Siloé,*1 que correm suavemente, e há exultação por causa de Rezim e do filho de Remalias;*2

  1. Significando “Remetente”, indicando um conduto de água; LXX: “Siloé”.

  2. Veja 2Rs 15:25 n.: “Remalias”.

7 por isso, pois, eis que Jeová*1 está trazendo contra eles as águas potentes e numerosas do Rio, o rei da Assíria e toda a sua glória. E subirá certamente sobre todos os seus leitos e transbordará todas as suas ribanceiras,

  1. Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.

8 e avançará através de Judá. Realmente inundará e passará. Chegará até o pescoço. E terá de ocorrer o esticamento das suas asas para encher a largura da tua terra, ó Emanuel!”*1

  1. Veja 7:14 n.: “Emanuel”.

9 Sede ruinosos,*1 ó povos, e sede desbaratados; e dai ouvidos, todas as partes longínquas da terra! Cingi-vos, e sede desbaratados! Cingi-vos, e sede desbaratados!

  1. “Sabei”, LXX e mediante uma correção do M, em harmonia com a expressão paralela: “dai ouvidos”.

10 Formai um plano, e será desfeito! Falai qualquer palavra, e ela não se efetuará, porque Deus está conosco!*1

  1. “Deus está conosco.” Hebr.: ‛im·má·nu ’El; LXX: “Jeová Deus está conosco”.

11 Pois assim me disse Jeová, com força da mão, para desviar-me*1 de andar no caminho deste povo, dizendo:

  1. “Para, admoestando, afastar-me”, mediante outra derivação do verbo hebr.

12 “Não deveis dizer: ‘Conspiração!’ no que se refere a tudo de que este povo está dizendo: ‘Conspiração!’ e não deveis temer aquilo de que eles têm medo, nem deveis estremecer diante dele.

13 Jeová dos exércitos — é a Ele que deveis tratar como santo e Ele deve ser o objeto de vosso medo, e Ele é quem vos deve fazer estremecer.”

14 E ele terá de tornar-se como um lugar sagrado;*1 mas como pedra contra que se esbarra e como rocha em que se tropeça, para ambas as casas de Israel, como armadilha e como laço para os habitantes*2 de Jerusalém.

  1. Ou “um santuário”.

  2. “Habitantes”, LXXSyVg e sete mss. hebr.; 1QIsaM: “habitante”.

15 E muitos entre eles hão de tropeçar e cair, e ser quebrados, e ser enlaçados e capturados.

16 Embrulha a atestação,*1 põe um selo em volta da lei entre os meus discípulos!*2

  1. Ou “testemunho”.

  2. Ou “meus ensinados”.

17 E eu vou ficar à espera de Jeová, que esconde a sua face da casa de Jacó, e nele vou esperar.

18 Eis que eu e os filhos que Jeová me deu somos como sinais e como milagres*1 em Israel, da parte de Jeová dos exércitos, que reside no monte Sião.

  1. Ou “maravilhas; portentos; indícios”.

19 E caso vos digam: “Recorrei aos médiuns espíritas ou aos que têm espírito de predição, que chilram e fazem pronunciações em voz baixa”,*1 não é a seu Deus que qualquer povo devia recorrer? [Acaso se deve recorrer] a pessoas mortas a favor de pessoas vivas?

  1. Ou “e fazem ventriloquia”.

20 À*1 lei e à atestação! Seguramente persistirão em dizer o que é segundo esta declaração*2 que não terá a luz da alva.

  1. Ou: “Para a”; ou: “Pertence à.”

  2. Ou “palavra; coisa falada”.

21 E cada um*1 há de atravessar a terra*2 em duro aperto e faminto; e terá de acontecer que, por ter fome e se ter indignado, ele realmente invocará o mal sobre o seu rei e sobre o seu Deus,*3 e certamente olhará para cima.

  1. Ou “eles”. Lit.: “alguém (um)”.

  2. Lit.: “ela”; hebr. fem., isto é, a terra.

  3. “E sobre o seu Deus.” Hebr.: u·vE’·lo·háv.

22 E olhará para a terra, e eis aflição e escuridão, negrume, tempos difíceis e trevas, sem claridade.*1

  1. “Sem claridade”, mediante uma ligeira correção; LXX: “para não ver”; M: “[nas quais] se é empurrado (lançado)”.