Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Salmo

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

Salmos, 10

ל *1

1 Por que, ó Jeová, ficas parado de longe? [Por que] ficas oculto*1 em tempos de aflição?

  1. “Ficas oculto”, em harmonia com T.

2 O iníquo, na sua altivez, persegue encarniçadamente ao atribulado; São pegados pelas idéias que inventaram.

3 Pois o iníquo se louvou por causa do desejo egoísta da sua alma, E o que lucra indevidamente se abençoou;

נ [Nune]

Desrespeitou a Jeová.

4 O iníquo, segundo a sua arrogância,*1 não faz nenhuma pesquisa; Todas as suas idéias são: “Não há Deus.”*2

  1. Lit.: “segundo a altura do seu nariz”.

  2. “Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.

5 Seus caminhos continuam a prosperar*1 todo o tempo. Tuas decisões judiciais são elevadas, fora do seu alcance; Quanto a todos os que lhe são hostis, bufa contra eles.

  1. “Prosperar”, mediante uma correção; M: “perseverar”.

6 Ele disse no seu coração: “Não serei abalado; Por geração após geração [serei] alguém que não está em calamidade.”

פ [Pê]

7 Sua boca está cheia de imprecações, e de enganos, e de opressão. Debaixo da sua língua há desgraça e o que é prejudicial.

8 Está sentado numa emboscada de povoados;*1 Desde os esconderijos matará a alguém inocente.

  1. “Povoados”, M; mediante uma ligeira mudança dos sinais vocálicos: “grama verde”.

  2. “Algum desafortunado.” O significado no M é incerto. Alguns vertem isso por “tuas forças militares”, mas isto não se harmoniza com o contexto.

ע [Aine]

Seus olhos estão de espreita por algum desafortunado.*1

  1. “Povoados”, M; mediante uma ligeira mudança dos sinais vocálicos: “grama verde”.

  2. “Algum desafortunado.” O significado no M é incerto. Alguns vertem isso por “tuas forças militares”, mas isto não se harmoniza com o contexto.

9 Fica de emboscada no esconderijo como o leão na sua guarida. Fica de emboscada para arrebatar algum atribulado. Arrebata o atribulado ao fechar a sua rede.

10 Ele está quebrantado, encurva-se, E o exército dos deprimidos*1 tem de cair nas suas fortes [garras].

  1. “O exército dos deprimidos.” O significado no M é incerto.

11 Ele disse no seu coração: “Deus se esqueceu. Escondeu a sua face. Certamente nunca [o] verá.”

ק [Cofe]

12 Levanta-te deveras, ó Jeová. Ó Deus,*1 levanta a tua mão. Não te esqueças dos atribulados.

  1. “Deus.” Hebr.: ’El.

13 Por que é que o iníquo desrespeitou a Deus?*1 Ele disse no seu coração: “Não exigirás prestação de contas.”

  1. “Deus.” Hebr.: ’Elo·hím, pl. de ’Elóh·ah.

ר [Rexe]

14 Pois tu mesmo viste desgraça e vexame. Estás olhando para pegá-los na tua mão. A ti [se] entrega o desafortunado, o menino órfão de pai. Tu mesmo te tornaste [seu] ajudador.

ש [Chim]

15 Quebra o braço do iníquo e do mau. Que tu sondes a sua iniqüidade [até] nada mais achares.

16 Jeová é Rei por tempo indefinido, para todo o sempre. Na sua terra pereceram as nações.

ת [Tau]

17 Certamente ouvirás o desejo dos mansos, ó Jeová. Tu lhes prepararás o coração. Prestarás atenção com o teu ouvido,

18 Para julgar o menino órfão de pai e o esmagado, A fim de que o homem mortal, que é da terra, não cause mais estremecimento.*1

  1. Ou “a fim de que o homem mortal não mais continue a sair tremendo da terra”.