Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Salmo

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

Salmos, 49

Ao regente. Dos filhos de Corá. Uma melodia.

1 Ouvi isto, todos os povos. Dai ouvidos, todos os habitantes do sistema de coisas,*1

  1. Ou “da duração da vida”. Hebr.: hhá·ledh.

2 Vós, filhos da humanidade,*1 bem como vós, filhos do homem,*2 Tu, rico, e tu, pobre, juntamente.

  1. “Humanidade.” Hebr.: ’a·dhám.

  2. “Homem.” Hebr.: ’ish.

3 Minha própria boca falará coisas de sabedoria E a meditação de meu coração será de coisas de entendimento.

4 Inclinarei meu ouvido a um dito proverbial; Na harpa abrirei meu enigma.

5 Por que devia eu estar com medo nos dias do mal, [Quando] me cerca o próprio erro dos meus suplantadores?*1

  1. “Suplantadores”, mediante a mudança dos sinais vocálicos; M: “calcanhares”.

6 Aqueles que confiam nos seus meios de subsistência E que se jactam da abundância das suas riquezas,

7 Nenhum deles*1 pode de modo algum remir até mesmo um irmão, Nem dar a Deus um resgate por ele,*2

  1. “Nenhum deles.” Hebr.: ’ish.

  2. Ou “um resgate para si mesmo”. Lit.: “sua cobertura”. Hebr.: kof·róh.

8 (E o preço de redenção da alma deles*1 é tão precioso, Que cessou por tempo indefinido)

  1. “Deles”, MSy; LXXVg: “dele”.

9 Que ele ainda assim viva para sempre [e] não veja a cova.

10 Pois vê que até mesmo os sábios morrem, O estúpido e o irracional perecem juntamente, E têm de deixar a outros seus meios de subsistência.

11 Seu desejo íntimo*1 é que suas casas fiquem por tempo indefinido, Seus tabernáculos por geração após geração. Chamaram os seus bens de terra pelos seus nomes.

  1. “Seu desejo íntimo”, M; LXXSyVg: “Suas sepulturas.”

12 Contudo, o homem terreno,*1 embora em honra, não pode continuar a ter pousada; Ele é deveras comparável aos animais que foram destruídos.*2

  1. “Contudo, o homem terreno.” Hebr.: we’a·dhám.

  2. Ou “silenciados”.

13 Este é o caminho dos que têm estupidez E dos que vêm após eles, os quais têm prazer na sua própria grandiloqüência.*1 Selá.

  1. Lit.: “boca”.

14 Como ovelhas foram designados*1 ao próprio Seol; A própria morte os pastoreará;*2 E os retos os terão em sujeição, de manhã, E suas formas*3 vão gastar-se; O Seol, em vez de uma morada excelsa, é para cada um.*4

  1. Lit.: “designaram[-nos]”. Mediante uma correção do verbo: “descerão (cairão)”.

  2. Ou “apascentará [cuidará]”.

  3. “Sua rocha”, Mmargem.

  4. Ou “para ele”, isto é, para cada um do grupo.

15 No entanto, o próprio Deus remirá a minha alma da mão do Seol, Pois ele me receberá. Selá.

16 Não tenhas medo porque algum homem enriquece, Por aumentar a glória da sua casa,

17 Pois na sua morte não pode levar nada consigo; Sua glória não descerá junto com ele.

18 Porque durante a sua vida ele abençoava a sua própria alma; (E a ti te elogiarão porque fazes o bem a ti mesmo)

19 *1 chega por fim apenas até a geração de seus antepassados. Nunca mais verão a luz.

  1. Lit.: “ela”, hebr. fem., referindo-se à “alma”.

20 O homem terreno, embora em honra, [mas] que não entende,*1 É deveras comparável aos animais que foram destruídos.

  1. “Que não entende”, M; pela alteração da forma do verbo hebr. em harmonia com o v. 12a: “nem continuará a pousar”.