Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Salmo

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

Salmos, 96

1 *1 Cantai a Jeová um novo cântico. Cantai a Jeová, todos [vós da] terra.*2

  1. LXX tem o cabeçalho: “Quando a casa foi construída após o cativeiro: cântico de Davi”; Vg é similar.

  2. Lit.: “toda a terra”, mas o verbo “cantai”, no hebr., está no masc. pl. Veja 33:8 n. e 66:1 n.: “terra”.

2 Cantai a Jeová, bendizei o seu nome. Contai de dia em dia as boas novas da salvação por ele.

3 Declarai entre as nações a sua glória, Entre todos os povos as suas obras maravilhosas.

4 Pois Jeová é grande e para ser louvado muito. Ele é atemorizante acima de todos os [outros] deuses.

5 Porque todos os deuses*1 dos povos são deuses que nada valem;*2 Mas, quanto a Jeová, ele fez os próprios céus.

  1. “Deuses dos.” Hebr.: ’elo·héh; gr.: the·oí; lat.: dí·i.

  2. Ou “deuses inúteis”. Hebr.: ’eli·lím; LXXVg: “demônios”.

6 Diante dele há dignidade e esplendor; No seu santuário há força e beleza.

7 Atribuí*1 a Jeová,*2 ó famílias dos povos, Atribuí a Jeová*3 glória e força.

  1. Ou: “Dai”, pl.; hebr.: ha·vú.

  2. Veja Ap. 1C sec. 8.

  3. Veja Ap. 1C sec. 8.

8 Atribuí a Jeová*1 a glória pertencente ao seu nome; Carregai um presente e entrai nos seus pátios.

  1. Veja Ap. 1C sec. 8.

9 Curvai-vos diante de Jeová*1 em santo adorno;*2 Estai em severas dores por causa dele, todos [vós da] terra.*3

  1. Veja Ap. 1C sec. 8.

  2. “No seu santo pátio”, LXXSyVg.

  3. Veja v. 1 n.: “terra”.

10 Dizei entre as nações: “O próprio Jeová*1 se tornou rei. Também o solo produtivo*2 fica firmemente estabelecido de modo que não pode ser abalado. Ele pleiteará a causa dos povos em retidão.”

  1. Veja Ap. 1C sec. 8.

  2. “O solo produtivo.” Hebr.: te·vél; LXX: “a terra habitada”; Vgc(lat.): ór·bem tér·rae, “o círculo da terra”.

11 Alegrem-se os céus e jubile a terra.*1 Troveje o mar e o que o enche.

  1. No M, as letras iniciais das primeiras quatro palavras hebr., neste v., quando lidas da direita para a esquerda, formam um acróstico do Tetragrama, ‏) יהוהYHWH), que é o nome exclusivo de Deus. Quando transliteradas, as quatro palavras rezam: Yis·mehhú Hash·sha·má·yim Wetha·ghél Ha·’á·rets. A Massorá hebr., coleção de anotações críticas, chama atenção para este acróstico do Tetragrama.

12 Rejubile a campina e tudo o que nela há. Ao mesmo tempo, irrompam todas as árvores da floresta em grito de júbilo

13 Perante Jeová.*1 Porque ele chegou; Porque chegou para julgar a terra. Julgará o solo produtivo*2 com justiça E os povos com a sua fidelidade.

  1. Veja Ap. 1C sec. 8.

  2. Veja v. 10 n.: “produtivo”.