Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Salmo

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

Salmos, 80

Ao regente, segundo Os Lírios.*1 Uma advertência.*2 De Asafe. Uma melodia.

1 Ó Pastor de Israel, dá deveras ouvidos, Tu que conduzes a José como a um rebanho. Ó tu que estás sentado sobre os querubins, reluz deveras.

2 Desperta deveras a tua potência diante de Efraim, e de Benjamim, e de Manassés, E vem deveras para a nossa salvação.

3 Ó Deus, traze-nos de volta; E ilumina a tua face, para que sejamos salvos.

4 Ó Jeová Deus dos exércitos, até quando tens de fumegar contra a oração do teu povo?

5 Tu os fizeste comer o pão de lágrimas E continuas a fazê-los beber lágrimas e mais lágrimas em [grande] medida.*1

  1. “Em [grande] medida.” Lit.: “terceira parte”, isto é, de alguma medida indeterminada. Hebr.: sha·lísh.

6 Tu nos puseste por contenda para os nossos vizinhos, E os nossos próprios inimigos continuam a caçoar a seu bel-prazer.

7 Ó Deus dos exércitos,*1 traze-nos de volta; E ilumina a tua face, para que sejamos salvos.

  1. “Deus dos exércitos”, MTSy; gr.: Ký·ri·e ho The·ós ton dy·ná·me·on, “Jeová Deus dos exércitos”, como no v. 19 (79:20, LXX).

8 Passaste a fazer uma videira partir do Egito. Continuaste a expulsar as nações, a fim de plantá-la.

9 Fizeste diante dela uma clareira para que se arraigasse e enchesse a terra.

10 Os montes foram cobertos pela sua sombra E os cedros de Deus com os seus galhos.

11 Enviou gradualmente seus ramos até o mar, E seus rebentos, até o Rio.*1

  1. Isto é, o Eufrates.

12 Por que derrocaste os seus muros de pedras, E [por que] puxaram dela todos os que passavam na estrada?

13 Um javali da floresta*1 a está devorando E a multidão de animais da campina a pastam.

  1. Neste substantivo hebr., a letra Aine está suspensa para indicar o meio dos Salmos.

14 Ó Deus dos exércitos,*1 volta,*2 por favor; Olha desde o céu e vê, e toma conta desta videira

  1. “Deus dos exércitos.” Hebr.: ’Elo·hím tseva·’óhth.

  2. Ou “novamente”, referindo-se aos verbos na linha seguinte.

15 E da cepa*1 que a tua direita plantou, E [olha] para o filho*2 que para ti fortificaste.

  1. Ou “ramo [de videira]”. Mediante a mudança da primeira letra hebr.: “jardim”.

  2. “Filho”, M; LXXSyVgc: “filho do homem”; T: “rei Messias (ungido)”.

16 Está queimada com fogo, está cortada. Perecem pela censura da tua face.

17 Mostre a tua mão estar sobre o homem*1 da tua direita, Sobre o filho da humanidade*2 a quem para ti fortificaste,

  1. “Homem da.” Hebr.: ’ish.

  2. Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.

18 E nós não retrocederemos de ti. Que tu nos preserves vivos, para que possamos invocar o teu próprio nome.

19 Ó Jeová Deus dos exércitos,*1 traze-nos de volta; Ilumina a tua face, para que sejamos salvos.

  1. Veja v. 7a.