Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Salmo

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

Salmos, 88

Um cântico, uma melodia dos filhos de Corá. Ao regente, sobre Maalate,*1 para responsos. Masquil*2 de Hemã, o ezraíta.

1 Ó Jeová, Deus de minha salvação, De dia clamei, [Também] de noite, diante de ti.

2 Diante de ti chegará a minha oração. Inclina teu ouvido ao meu clamor suplicante.

3 Pois a minha alma já teve bastantes calamidades E a minha própria vida entrou até em contato com o Seol.*1

  1. “Com o Seol.” Hebr.: lish·’óhl; gr.: haí·dei; lat.: in·fér·no. Veja Ap. 4B.

4 Fui considerado como estando entre os que descem ao poço; Tornei-me igual a um varão vigoroso sem força,

5 Liberto entre os próprios mortos, Deitado na sepultura como os que foram mortos, Dos quais não mais te lembraste E que foram cortados da tua própria mão [ajudadora].

6 Puseste-me num poço de maior fundura, Em lugares escuros, num grande abismo.*1

  1. Lit.: “abismos”, pl., provavelmente para denotar grandiosidade.

7 Sobre mim é que se lançou o teu furor E tu [me] atribulaste com todas as tuas ondas de rebentação. Selá.

8 Meus conhecidos afastaste para longe de mim; Puseste-me como algo muito detestável para eles. Estou restrito e não posso sair.

9 Meu próprio olho desfaleceu por causa da minha tribulação. Invoquei-te o dia inteiro, ó Jeová; A ti estendi as palmas das minhas mãos.

10 Acaso farás uma maravilha para os que estão mortos? Ou levantar-se-ão os que estão impotentes na morte,*1 Elogiar-te-ão eles? Selá.

  1. “Os que estão impotentes na morte.” Hebr.: refa·’ím; T: “corpos dissolvidos no pó”; LXXVg: “médicos”; Sy: “poderosos (gigantes)”. Veja Jó 26:5 n.

11 Declarar-se-á a tua benevolência na própria sepultura,*1 A tua fidelidade no [lugar da] destruição?*2

  1. “Túmulo”, LXX; Vg: “sepulcro”.

  2. “No [lugar da] destruição.” Hebr.: ba·’avad·dóhn; sir.: ba’v·da·na’; LXX: “na destruição”; lat.: in per·di·ti·ó·ne, “na perdição”. Veja Jó 26:6 n.

12 Conhecer-se-á tua maravilha na própria escuridão Ou a tua justiça na terra do esquecimento?

13 No entanto, eu mesmo clamei a ti por ajuda, ó Jeová, E de manhã continua a confrontar-te a minha própria oração.

14 Por que é que deitas fora a minha alma, ó Jeová? Por que escondes de mim a tua face?

15 Estou atribulado e prestes a expirar desde a meninice; Suportei muitíssimas*1 coisas aterradoras da tua parte.

  1. “Muitíssimas.” Hebr.: ’a·fú·nah, de significado incerto; LXXSyVg: “estou embaraçado (confuso)”.

16 Sobre mim passaram os fulgores da tua ira ardente; Terrores provenientes de ti me fizeram silenciar.

17 Cercaram-me como águas o dia inteiro; Rodearam-me todos a uma só vez.

18 Afastaste para longe de mim o amigo e o companheiro; Meus conhecidos são um lugar escuro.